Pour reprendre les paroles de notre président bien-aimé, S. E. Daniel Teroitich Arap Moi : l'amour, la paix et l'unité sont les piliers du développement et du progrès. | UN | وكما قال رئيسنا المحبوب، فخامة السيد دانيال تيرواتيتش آراب موي، إن المحبة والسلم والوحدة هي دعائم التنمية والتقدم. |
D'autre part, une coopération totale est un autre pilier important sur lequel doivent reposer les structures de la croissance et du progrès. | UN | وفيما يتجاوز ذلك، يشكل التعاون المتكامل أحد اﻷعمدة الرئيسية اﻷخرى ﻹنشاء هياكل لتعزيز النمو والتقدم. |
La Convention représente indéniablement une contribution précieuse et importante au maintien de la paix, de la justice et du progrès dans le monde. | UN | ولا جدال في أن الاتفاقية تمثل إسهاما قيما وهاما في صون السلم الدولي والعدالة والتقدم. |
Nombreuses sont les activités de l'Organisation en faveur du développement économique et du progrès social qui se fondent sur des instruments juridiques internationaux. | UN | والكثير من أنشطة المنظمة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي تستند الى صكوك قانونية دولية. |
Il est dans notre intérêt à tous que l'ONU continue de jouer un rôle de chef de file dans la promotion de la paix, de la coopération et du progrès durable sur Terre. | UN | فمن مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة إظهار القيادة في تعزيز السلم والتعاون والتقدم المستدام في العالم. |
L'Afrique, berceau de l'humanité, est en train de devenir la nouvelle frontière du développement et du progrès humain. | UN | إن أفريقيا، البيت العتيق للإنسان، تنشأ حاليا بوصفها جبهة جديدة للتنمية والتقدم البشري. |
Questions soumises pour information : mesure de la performance économique et du progrès social | UN | بنود للعلم: قياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي |
Rapport de la France sur la mesure de la performance économique et du progrès social | UN | تقرير فرنسا بشأن قياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي |
Ils doivent s'engager partout, aux côtés des partenaires sociaux mobilisés au service de la liberté et du progrès. | UN | ويجب عليها في جميع الأوقات أن تتواصل مع الشركاء الاجتماعيين العاملين في خدمة الحرية والتقدم. |
Tant que le fléau du terrorisme n'aura pas été éliminé, tous nos efforts en faveur du développement économique et du progrès social et politique seront vains. | UN | وما لم يُقضَ على آفة الإرهاب، ستكون جميع جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والسياسي دون جدوى. |
Les ressources en eau sont le fondement du développement durable et du progrès | UN | الموارد المائية: أساس التنمية المستدامة والتقدم في المستقبل |
À cet égard, le Turkménistan joue un rôle actif dans les efforts de désarmement au service de la paix, de l'harmonie et du progrès partagé. | UN | وفي هذا السياق، تضطلع تركمانستان بدور فعّال في نزع السلاح في سبيل تحقيق السلام والوئام والتقدم المشترك. |
Durant la prochaine décennie, la paix, le développement et la coopération seront dans l'air du temps et la Chine ne fléchira pas dans sa quête du développement et du progrès. | UN | وسيظل السلام والتنمية والتعاون هي اتجاهات العصر في العقد القادم، والصين لن تألو جهدا في سعيها إلى التنمية والتقدم. |
Les océans sont un fondement important du développement et du progrès humains. | UN | المحيطات أساس مهم للتنمية البشرية والتقدم الإنساني. |
Nous attendons des actions communes en faveur de la paix et du progrès de l'humanité, afin de concourir à la stabilité des sociétés, fondement d'un monde futur harmonieux; | UN | ونتطلع إلى أعمال مشتركة لكفالة السلم والتقدم للبشرية وتوطيد استقرار المجتمعات كأساس لعالم منسجم للمستقبل، |
Le développement est le fondement de la paix mondiale et du progrès humain, et nous sommes en faveur d'une coopération internationale accrue et d'un développement pour tous. | UN | التنمية هي الأساس للسلام العالمي والتقدم الإنساني. ونحن نؤيد قيام تعاون دولي أقوى، ونحن مع تحقيق التنمية المشتركة. |
Nous sommes convaincus que le nouvel État Membre et l'ONU deviendront des partenaires solides, dans l'intérêt général de la paix et du progrès sur la planète. | UN | ونعتقد أن الدولة العضو الجديدة ستكون شريكا ممتازا للأمم المتحدة وستسهم في السلم والتقدم في العالم. |
L'Organisation des Nations Unies est la charnière indispensable dans la création d'une gouvernance mondiale axée sur une répartition plus équitable des bienfaits de la paix et du progrès. | UN | إن الأمم المتحدة هي الحلقة الهامة في سلسلة قيام حكم عالمي ينصب تركيزه على زيادة التوزيع العادل لعوائد السلام والتقدم. |
La sous-région est maintenant sur la voie de la paix et du progrès, et nul ne nous détournera de notre noble voie. | UN | فهذه المنطقة دون اﻹقليمية في طريقها اﻵن إلى السلام والتقدم ولن نسمح ﻷحد أن يحيد بنا عن رحلتنا النبيلة. |
Notre époque est celle de la richesse et du progrès technologique, mais aussi celle de la lutte contre la pauvreté. | UN | فهذا عصر الثروة والتطور التكنولوجي، ولكنه أيضا عصر الكفاح ضد الفقر. |
Le Groupe d'Ottawa est doté d'un comité directeur, garant de la continuité et du progrès de ses activités. | UN | 2 - ولدى فريق أوتاوا لجنة توجيهية تكفل استمرار أنشطته وتطورها في آن واحد. |
La conclusion de ces accords donnera un nouvel élan à d'importantes initiatives en faveur du bien-être et du progrès de la communauté internationale. | UN | وإن ما يسفر عن هذين الاتفاقين سيعطي زخما جديدا لمبادرات هامة لصالح رفاه المجتمع الدولي وتقدمه. |
Le développement est l'objectif commun de tous les peuples du monde et le fondement d'un mécanisme de sécurité collective et du progrès de la civilisation humaine. | UN | التنمية هدف مشترك تسعى إليه الشعوب في جميع البلدان، وهي الأساس المتين لبناء آلية للأمن الجماعي وتحقيق التقدم للحضارة الإنسانية. |
Le Comité rappelle que la Charte des Nations Unies fait obligation aux États d'agir, tant conjointement que séparément, aux fins de la promotion et du respect des droits de l'homme et du progrès économique et social. | UN | وتذكّر اللجنة أن ميثاق الأمم المتحدة يُلزم الدول باتخاذ إجراءات، على نحو فردي ومشترك، بغية تعزيز واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Il convient en outre d'élargir le consensus en vue de définir des cadres juridiques qui permettent d'avancer réellement sur le chemin de la paix, de la sécurité, de la coopération et du progrès à l'échelle mondiale. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز القدرة على التوافق من أجل وضع أطر قانونية تتيح إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق السلام والأمن والتعاون والرقي في العالم. |
La Convention est une contribution importante au maintien de la paix, de la justice et du progrès pour tous les peuples du monde. | UN | والاتفاقية اسهام هام في صون السلم وإقامة العدالة وإحراز التقدم لكل شعوب العالم. |