ويكيبيديا

    "et forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقوات
        
    • وقوات
        
    • والقوى
        
    • وقوى
        
    Les dépenses relatives à d'autres armes et forces nucléaires devront être indiquées dans la colonne correspondant au type de forces approprié. UN كما ينبغي اﻹبلاغ عن اﻹنفاق على كل من اﻷسلحة والقوات النووية اﻷخرى في الفرع الخاص بها من القوات المسلحة.
    Des affrontements entre groupes rebelles et forces gouvernementales pour gagner le contrôle de sites miniers sont fréquents. UN وكثيراً ما تحدث مواجهات بين مجموعات المتمردين والقوات الحكومية للسيطرة على مواقع التعدين.
    Nous sommes prêts à coordonner notre action dans ce domaine important avec le Gouvernement afghan et les forces internationales et forces de la coalition dans le pays. UN ونحن مستعدون لتنسيق عملنا في هذا الميدان الهام مع الحكومة الأفغانية والقوات الدولية وقوات التحالف الموجودة في البلد.
    À Mossoul, les combats entre groupes armés, force multinationale et forces de sécurité iraquiennes ont fait suite à l'opération de Falloudja. UN فقد وقع في أعقاب عملية الفلوجة قتال في الموصل بين الجماعات المسلحة والقوة متعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية.
    ONUCI et forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire (FDS-CI) UN عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار
    VI. Partis et forces politiques UN سادسا: الأحزاب والقوى السياسية:
    Secrétariat fédéral des impôts et des douanes (SRF) et, auxiliairement, police et forces armées UN أمانة الإيرادات والجمارك الاتحادية وكذلك الشرطة والقوات المسلحة كجهات فرعية.
    Les dépenses relatives à d'autres armes et forces nucléaires devront être indiquées dans la colonne correspondant au type de forces approprié. UN كما ينبغي اﻹبلاغ عن اﻹنفاق على كل من اﻷسلحة والقوات النووية اﻷخرى في الفرع الخاص بها من القوات المسلحة.
    Le Mouvement arabe de l'Azawad (MAA) et la Coordination des mouvements et forces patriotiques de résistance (CMFPR) ont participé aux travaux. UN وشارك في الاجتماع كل من الحركة العربية الأزوادية ومجلس تنسيق الحركات والقوات الوطنية للمقاومة.
    Pour la coordination des Mouvements et forces patriotiques de résistance, UN عن تنسيقية الحركات والقوات الوطنية للمقاومة
    La Mission relève en outre que rien n'indique, dans un incident à propos duquel elle a fait enquête, que des civils aient été tués dans des tirs croisés entre groupes armés palestiniens et forces armées israéliennes. UN وتلاحظ البعثة أيضا أنه لم تكن هناك أي مؤشرات في أي من الحوادث التي حققت فيها على مقتل مدنيين في تبادل إطلاق النار بين الجماعات المسلحة الفلسطينية والقوات المسلحة الإسرائيلية.
    Les normes fondamentales relatives aux droits de l'homme et du droit humanitaire que sont la nécessité et la proportionnalité ont été enfreintes dans la plupart des cas signalés d'affrontement entre civils palestiniens et forces israéliennes. UN لقد انتُهكت حقوق الإنسان الأساسية هذه كما انتُهكت قاعدتان إنسانيتان هما قاعدة الضرورة والتناسب في معظم حالات المواجهة التي أُبلغ عن وقوعها بين المدنيين الفلسطينيين والقوات الإسرائيلية.
    Il y a eu des affrontements sporadiques entre manifestants palestiniens et forces israéliennes, en particulier à Hébron, et une série d’attaques palestiniennes contre des cibles israéliennes. UN ووقعت اشتباكات متقطعة بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية، ولا سيما في مدينة الخليل، كما شن الفلسطينيون عددا من الهجمات على أهداف إسرائيلية.
    6. Les affrontements entre Palestiniens et forces de sécurité israéliennes augmentèrent sensiblement au cours des semaines et des mois qui suivirent les expulsions. UN ٦ - وتزايدت الى حد كبير المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية في اﻷسابيع واﻷشهر التي تلت الابعاد.
    Force internationale d'assistance à la sécurité et forces nationales de sécurité afghanes UN القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات الأمن الوطني الأفغانية
    Quelque 2 000 soldats et forces spéciales du Ministère de l'intérieur se trouveraient aux alentours de la ligne de cessez-le-feu et 300 éléments environ seraient postés près de la vallée de la Kodori, dans la zone que contrôle la Géorgie. UN وتفيد التقارير أن ذلك يشمل وجود 000 2 من القوات الخاصة وقوات وزارة الشؤون الداخلية بالقرب من خط وقف إطلاق النار وحوالي 300 فرد قرب وادي كودوري في الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا.
    Armées nationales et forces de maintien de la paix des Nations Unies UN عسكريو الدول وقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    CNDDR et forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire UN اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح والإدماج، وقوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار
    Le Comité lance aussi un appel aux différents États et forces impliqués dans la région afin qu’ils mettent fin à toutes activités entraînant ou encourageant les conflits et l’intolérance ethniques, et contribuent à la paix et au respect des droits de l’homme de l’ensemble de la population. UN وتدعو اللجنة أيضا مختلف الدول والقوى التي لها نشاط في المنطقة إلى وقف أي أنشطة تؤدي إلى الصراع العرقي والتعصب أو تشجع عليهما، وإلى اﻹسهام في إحلال السلام واحترام حقوق اﻹنسان لجميع السكان.
    Un certain nombre de paramètres et forces jouant un rôle important dans la croissance et le développement de ces pays pourront être recensés, évalués et portés à l'attention des gouvernements intéressés, de leurs partenaires économiques internationaux et des partenaires de développement; UN ويمكن تحديد عدد من البارامترات والقوى التي لها أهميتها بالنسبة للنمو والتنمية في تلك البلدان، وتقييمها، وتوجيه انتباه الحكومات المعنية، وشركائها الاقتصاديين الدوليين وشركاء التنمية إليها؛
    États, entreprises privées et forces du marché ont une influence sur la structure des flux migratoires et les voies qu'ils empruntent. UN فالدولة والمنشآت الخاصة وقوى السوق كلها تؤثر في هيكل وقنوات تدفقات الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد