ويكيبيديا

    "et l'établissement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإقامة
        
    • والربط
        
    • وإعداد مبادئ
        
    • وفي عملية إعداد
        
    • وفي إعداد
        
    • والحيلولة دون وقوعها
        
    • وتوفر الإبلاغ
        
    Les objectifs de la Communauté des Caraïbes sont parallèles à ceux de l'ONU, et l'établissement de liens plus étroits entre les deux organisations sera très fructueux pour tous les intéressés. UN إن أهداف الجماعة الكاريبية وأهداف اﻷمم المتحدة متماثلة، وإقامة صلات أوثق بين الاثنتين سيكون مثمرا جدا لجميع المعنيين.
    La participation des parties prenantes, la décentralisation et l'établissement de partenariats peuvent contribuer à améliorer la gestion intégrée de l'eau. UN ومن الممكن أن تساعد مشاركة الجهات صاحبة المصلحة، واللامركزية وإقامة الشراكات على تحسين الإدارة المتكاملة للمياه.
    La différenciation des produits et l'établissement de relations privilégiées avec les acheteurs sont deux grandes options possibles pour y parvenir. UN ومن بين السبل الرئيسية إلى تحقيق ذلك تمييز المنتجات وإقامة علاقات خاصة مع المشترين.
    De nouvelles approches, notamment la formation en ligne et l'établissement de réseaux régionaux, pouvaient jouer un rôle complémentaire de l'assistance technique traditionnelle. UN ومن شأن الأخذ بنُهُج جديدة، مثل نهج التدريب على الشبكة مباشرة والربط الشبكي الإقليمي، أن يساعد في تكملة المساعدة التقنية التقليدية.
    On peut relever le défi moyennant une forte volonté politique et l'établissement de vrais partenariats pour promouvoir le développement durable. UN ويمكن تناول التحديات الكثيرة التي تلوح أمامنا بإرادة سياسية مجددة وإقامة شراكات حقيقية لتعزيز التنمية المستدامة.
    Qui plus est, l'insuffisance des investissements dans le développement des compétences locales, et l'établissement de liens avec des entités étrangères plutôt que locales peuvent réduire les retombées positives. UN وإضافة إلى ذلك، فإن قلة الاستثمار في تنمية المهارات المحلية، وإقامة صلات بالخارج بدلاً من الصلات المحلية قد تؤديا إلى التقليل من الآثار الثانوية الإيجابية.
    Les compétences en matière d'évaluation des performances et l'établissement de partenariats efficaces entre les secteurs public et privé sont également insuffisantes. UN ومن الثغرات الأخرى في مجال القدرات، مهارات لاستعراض الأداء وإقامة شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص.
    Cela nécessitera le renforcement des droits des usagers et l'établissement de liens directs entre les producteurs et les utilisateurs. UN وهذا يتطلب تعزيز حقوق المستخدمين وإقامة روابط مباشرة بين المنتجين والمستخدمين.
    Ainsi, le Forum a contribué à tisser des liens de confiance, permis l'échange d'enseignements tirés de l'expérience et l'établissement de partenariats. UN وبذلك، أسهم المنتدى في بناء الثقة وأتاح تبادل الدروس وإقامة الشراكات.
    Le renforcement et l'établissement de nouveaux partenariats sont donc inhérents à la stratégie du Bureau pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord (MENA). UN وبالتالي، يندرج تعزيز الشراكات وإقامة شراكات جديدة من جوهر استراتيجية مكتب الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    − Le respect des libertés publiques en toutes circonstances et l'établissement de mécanismes de lutte contre l'impunité; UN − احترام الحريات العامة مهما كانت الظروف، وإقامة آليات لمكافحة الإفلات من العقاب؛
    Adopter une stratégie d'innovation axée sur l'apprentissage et l'établissement de relations entre les entreprises; UN :: وضع استراتيجية للابتكار تركز على التعلم وإقامة الروابط؛
    La Commission a accueilli avec satisfaction le retrait partiel des troupes israéliennes de la bande de Gaza et la région de Jéricho, l'arrivée du Président Arafat et l'établissement de l'Autorité palestinienne et des structures administratives palestiniennes afférentes. UN كما رحبت اللجنة بالانسحاب الجزئي للقوات الاسرائيلية من قطاع غزة ومنطقة أريحا، وبوصول الرئيس عرفـات وإقامة السلطة الفلسطينية والهيئات الادارية الفلسطينية المتصلة بها.
    Ce n'est pas par la violence, la terreur et le chantage politique, ni par des concentrations et renforcements de troupes et l'établissement de bases navales à la frontière albanaise, que l'on pourra ouvrir le dialogue. UN والطريق إلى الحوار لا يكون بالعنف والارهاب والابتزاز السياسي وإقامة تجمعات جديدة للقوات وإقامة قواعد عسكرية بحرية على الحدود مع ألبانيا.
    Si, dès la chute du régime communiste et l'établissement de l'État islamique, le peuple afghan avait été laissé tranquille, et si des étrangers ne s'étaient pas mêlés de ses affaires internes, il aurait pu une fois encore certainement montré sa capacité à faire face à la crise. UN ونرى أنه لو ترك شعب أفغانستان وشأنه، في أعقاب انهيار النظام الشيوعي وإقامة الدولة الاسلامية، ولو لم تتدخل عناصر خارجية في شؤوننا الداخلية لاستطعنا بالتأكيد أن نثبت مرة أخرى قدرتنا على التصدي لﻷزمات.
    Il devrait mettre l'accent sur la santé et sur la prévention des maladies et des incapacités, la médecine traditionnelle et l'établissement de systèmes de soins pour les personnes âgées. UN ويجب أن يركز هذا النموذج على تحسين الصحة والوقاية من اﻷمراض، بما في ذلك الوقاية من حالات اﻹعاقة، واستخدام اﻷدوية التقليدية، وإقامة نظم رعاية للمسنين.
    On pourrait proposer des arrangements institutionnels qui encouragent la coopération et l'établissement de contacts en vue de mieux sensibiliser à la promotion de la femme, et favoriser les activités conjointes en ce sens, y compris le suivi à tous les échelons. UN ويمكن اقتراح ترتيبات مؤسسية لكفالة التعاون وإقامة الشبكات لزيادة الوعي وتشجيع اﻷنشطة المشتركة للنهوض بالمرأة، بما في ذلك الرصد على كل المستويات.
    Le Centre de formation et de recherche de Gobabeb (Gobabeb Training and Research Center GTRC) en Namibie par exemple sert d'institution chef de file pour la recherche sur la désertification, le renforcement des capacités et l'établissement de réseaux. UN وعلى سبيل المثال، فإن مركز التدريب والبحوث في غوبابيب بناميبيا هو المعهد الرائد في إجراء البحوث المتعلقة بالتصحر وبناء القدرات والربط الشبكي.
    Fonds général d'affectation spéciale pour l'assainissement des points sensibles environnementaux à la suite des conflits du Kosovo et l'établissement de directives sur l'évaluation des dommages subis par l'environnement à cause de ces conflits et sur les mesures à prendre pour y remédier UN الصندوق الاستئماني العام لتنظيف النقاط الساخنة في أعقاب صراعات كوسوفو، وإعداد مبادئ توجيهية للتقييم والإجراءات العلاجية للأضرار البيئية في أعقاب الصراعات
    c) D'aider le centre national de liaison à évaluer les progrès accomplis concernant la réalisation des objectifs stratégiques de la Stratégie et l'établissement de rapports. UN (ج) مساعدة جهات الاتصال الوطنية في قياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية للاستراتيجية وفي عملية إعداد التقارير.
    Les registres statistiques des entreprises étaient aussi au cœur des solutions d'entrepôt de données et utilisaient également des variables qui facilitaient la prise en compte des liens transfrontaliers entre entreprises et l'établissement de statistiques harmonisées dans le cas des entreprises mondialisées. UN وذُكر أيضا أن السجلات تمثل بيانات أساسية في حلول مستودعات البيانات، وتغطي متغيرات تساعد في تناول الروابط بين المؤسسات عبر الحدود، وفي إعداد إحصاءات متناسقة في حالة الأعمال التجارية العالمية.
    Enfin, la fonction < < gestion de l'information > > comprend la gestion des bases de données multiplates-formes de la Caisse, et l'établissement de rapport à l'aide du progiciel intégré de l'entrepôt de données. UN أما وظيفة إدارة معلومات المؤسسة فتدير مختلف قواعد البيانات المتعددة البرامج وتوفر الإبلاغ المتكامل عن طريق نظام الإبلاغ لمستودع البيانات التابع للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد