Il doit être fondé sur le consensus et l'Accord des Etats Membres. | UN | ولا بد أن تعتمــد على توافق اﻵراء والاتفاق بين الدول اﻷعضاء. |
Le projet de résolution et l'Accord dont nous sommes maintenant saisis constituent, à notre avis, un pas dans la bonne direction. | UN | ونرى أن مشروع القرار والاتفاق المعروضين علينا اﻵن خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Le Groupe des 77 m'a également autorisé à dire qu'il accepte et approuve le projet de résolution et l'Accord. | UN | وقد أذنت مجموعة اﻟ ٧٧ لي بأن أذكر أنها تقبل وتؤيد مشروع القرار والاتفاق. |
Toutefois, Deutz Service n'invoque pas le contrat technique, mais le supplément no 4 et l'Accord final. | UN | ومع ذلك، فهي لا تستند إلى العقد الفني، ولكن إلى الملحق رقم 4 واتفاق الوثيقة الختامية. |
Ils comprennent les engagements de Honiara en faveur de la paix, l'accord de cessez-le-feu et l'Accord historique de maintien de la paix sur Bougainville. | UN | ويشمل هذا الالتزام بالسلم المتفق عليه في هونيارا واتفاق وقف اطلاق النار واتفاق حفظ السلم التاريخي بشأن بوغانفيل. |
Propositions du Président portant sur l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions, y compris le modèle de financement et l'Accord pour l'accueil de l'Unité | UN | مقترحات الرئيس من أجل إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، بما في ذلك النموذج المالي واتفاق الاستضافة |
Il convient également de signaler la nature de la relation juridique entre la Convention et l'Accord. | UN | واﻷمر الذي ينبغي توضيحه أيضا هو طبيعة العلاقة القانونية بين الاتفاقية والاتفاق. |
Cet accord officieux, dont je vais donner lecture, sera adopté en même temps que le projet de résolution et l'Accord. | UN | وهذا التفاهم، الذي أود أن أتلوه عليكم، سيعتمد في الوقت نفسه الذي سيعتمد فيه مشروع القرار والاتفاق. |
Au nom des auteurs, ma délégation recommande que ce projet de résolution historique et l'Accord qui y est joint soient adoptés par l'Assemblée. | UN | وباســم مقدمي مشــروع القرار، يوصــي وفدي الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار التاريخي هذا والاتفاق الملحق به. |
En raison des exigences liées à l'application provisoire de l'Accord, ma délégation souhaite demander que le projet de résolution et l'Accord soient adoptés par un scrutin enregistré. | UN | وبسبب الشروط المتصلة بالتطبيق المؤقت للاتفاق، يود وفدي أن يطلب اعتماد مشروع القرار والاتفاق بتصويت مسجل. |
En 2008 a été signé le Pacte national 2007 pour l'égalité entre femmes et l'Accord national pour l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وفي عام 2008 وقّع الميثاق الوطني لعام 2007 للمساواة بين المرأة والرجل، والاتفاق الوطني للمساواة بين المرأة والرجل. |
Clarifier davantage la conception et l'Accord en ce qui concerne les objectifs et les défis tout en donnant une impulsion pour s'attaquer à ces derniers; | UN | تعزيز الوضوح بشأن الفهم الحالي للأهداف والقضايا، والاتفاق بشأنها، مع إيجاد زخم في التصدي للتحديات؛ |
Le Gouvernement du Burundi trouve en effet totalement injustifiée la liaison que certains partenaires voudraient faire entre la reprise de la coopération et l'Accord final de paix. | UN | وترى حكومة بوروندي في الواقع أنه ليس هناك مبرر على اﻹطلاق لربط بعض شركائها بين استئناف التعاون والاتفاق النهائي للسلام. |
et l'Accord pour l'accueil de l'Unité | UN | بما في ذلك النموذج المالي واتفاق الاستضافة |
En effet certains sujets, tels que la justice de transition et l'Accord de cessez-le-feu n'y sont pas traités. | UN | والواقع أنه لم يجر تناول بعض المواضيع، مثل العدالة الانتقالية واتفاق وقف إطلاق النار. |
L'Espagne continuera de soutenir avec fermeté un règlement fondé sur la légalité internationale et l'Accord mutuel entre les parties. | UN | وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين. |
L'Espagne continuera de soutenir avec fermeté un règlement fondé sur la légalité internationale et l'Accord mutuel entre les parties. | UN | وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين. |
Les négociations à Durban, fondées sur les décisions de Cancún et l'Accord de Copenhague, devraient ouvrir la voie à l'adoption rapide d'un dispositif international qui constitue un cadre à l'après-Kyoto. | UN | وينبغي أن تمهد المفاوضات التي تجرى في ديربان، على أساس مقررات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، المعقود في كانكون، واتفاق كوبنهاغن، الطريق نحو اعتماد سريع لنظام عالمي لما بعد كيوتو. |
Pour l'Éthiopie, toutefois, la Commission du tracé de la frontière et l'Accord d'Alger sont maintenant deux choses distinctes. | UN | بيد أن لجنة الحدود واتفاق الجزائر بالنسبة لإثيوبيا هما حاليا أمران مختلفان. |
La plupart des problèmes liés au système judiciaire seront examinés dans le cadre de la mise en place des structures prévues par la Constitution de la Fédération et l'Accord de paix, mais cet effort exigera du temps. | UN | وسوف يبحث الكثير من المشاكل التي تصادف مع السلطة القضائية في ضوء إقامة اﻷجهزة المتوخاة في دستور الاتحاد وفي اتفاق السلام. إلا أن هذا الجهد سيكون عملية طويلة اﻷجل. |
Nous soulignons deux principes à appliquer ici : la méthode de consultation et l'Accord des États concernés par un point particulier. | UN | ونشدد هنا على مبدأين، وهما التشاور وموافقة الدول المعنية بهذه المسألة. |
Le Conseil suprême de l'Ukraine ne peut déléguer ses pouvoirs que dans les cas prévus par la Constitution et l'Accord constitutionnel. | UN | ولا يملك المجلس اﻷعلى في أوكرانيا تفويض سلطاته لهيئات أخرى إلا في الحالات المنصوص عليها في دستور أوكرانيا وفي الاتفاق الدستوري. |
L'Accord d'Abuja et l'Accord de paix du Soudan Oriental ont également prévu de tels mécanismes qui règlent la question de l'utilisation des enfants soldats, en collaboration avec l'UNICEF et le programme des Nations Unies pour le développement en conformité avec l'Accord de paix du Soudan Oriental, comme déjà mentionné dans le présent rapport. | UN | كما نصت اتفاقية أبوجا وكذلك اتفاقية سلام الشرق على قيام مثل هذه الآلية، وبذلك يصبح استخدام الأطفال الجنود أمراً قد تم حسمه ومعالجته تماماً، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنسبة لاتفاقية سلام الشرق كما سبقت الإشارة إليها في هذا التقرير. |
L'intervention des Nations Unies devrait contribuer à restaurer l'ordre public et l'Accord de réconciliation nationale signé par les dirigeants politiques et les chefs somalis, le 27 mars 1993 à Addis-Abeba, jettera les bases de la reconstruction sociale et économique à long terme de ce pays déchiré par la guerre ainsi que du rapatriement volontaire massif ultérieur des réfugiés. | UN | ومن المأمول فيه أن يساهم عمل اﻷمم المتحدة في اعادة القانون والنظام وأن يضع اتفاق المصالحة الوطنية الذي وقع عليه الزعماء السياسيون وشيوخ القبائل الصوماليون في ٧٢ آذار/مارس ٣٩٩١ في أديس أبابا اﻷساس اللازم ﻹعادة التعمير الاقتصادي والاجتماعي الطويل اﻷجل لهذا البلد الذي مزقته الحرب فضلا عن العودة الطوعية الجماعية للاجئين الى الوطن في نهاية المطاف. |
Israël s'emploie à faire progresser le processus de paix, comme l'illustrent le retrait de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie et l'Accord de réouverture du poste frontière de Rafah. | UN | وإسرائيل حريصة على المضي قدما بعملية السلام كما برهنا على ذلك بفك ارتباطنا بقطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية وإبرام اتفاق معبر رفح الحدودي. |
Par son comportement, ses interprétations erronées et malveillantes, son manque de respect pour les autorités compétentes yougoslaves et les lois yougoslaves pertinentes, M. Walker a violé de la façon la plus flagrante son mandat de vérificateur et l'Accord conclu avec l'OSCE. | UN | وبفعل سلوكه وتفسيراته الكاذبة والحاقدة، واستهتاره بالسلطات اليوغوسلافية المختصة والقوانين اليوغوسلافية، فإن السيد ووكر ارتكب انتهاكا سافرا لولاية التحقق التي يضطلع بها وللاتفاق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Conseiller juridique de la délégation coréenne chargée de négocier des accords de pêche avec la Chine et le Japon et l'Accord relatif à la mer de Béring | UN | 1992-1997 مستشار قانوني للوفد الكوري في المفاوضات المتعلقة باتفاقات مصائد الأسماك مع الصين واليابان ولمنطقة وسط بحر بيرينغ |
Dans sa déclaration, l'Iraq maintient qu'il a respecté le TNP et l'Accord de garanties signé avec l'AIEA. | UN | يفيــد البيــان أن العــراق يمتثل لمعاهـدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية ولاتفاق ضمانــات الوكالــة. |
Nous avons ratifié le Statut de Rome et l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, et adopté la législation d'application nécessaire. | UN | وقد صدقنا على نظام روما الأساسي وعلى الاتفاق بشأن الامتيازات والحصانات، واعتمدنا التشريعات اللازمة للتنفيذ. |
Il a déjà été défini dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi que dans le mandat adopté à la Conférence de Madrid, la Feuille de route, l'Initiative de paix arabe et l'Accord conclu à Annapolis en 2007. | UN | لقد حُدّد فعلا في القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن، وأيضا في اختصاص مدريد، وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، والتفاهم الذي تم التوصل إليه في أنابوليس في 2007. |
et l'Accord alors ? | Open Subtitles | ماذا عن الصفقة ؟ |