ويكيبيديا

    "et l'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدعم
        
    • ودعم
        
    • وتقديم الدعم
        
    • ودعمها
        
    • وبدعم
        
    • وتوفير الدعم
        
    • ودعمه
        
    • وتأييد
        
    • ودعمهم
        
    • ودعما
        
    • والتأييد
        
    • ومساندة
        
    • وللدعم
        
    • وبالدعم
        
    • وتقديم دعم
        
    La paix en Afghanistan ne pourra pas être consolidée sans l'aide et l'appui de la communauté internationale. UN ولا يمكن أن يتحقق بناء السلام في أفغانستان دون تقديم المساعدة والدعم اللازمين من قبل المجتمع الدولي.
    Mais avec le temps, des informations sur le patronage politique et l'appui reçus par ces groupes deviendront disponibles. UN ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالرعاية السياسية والدعم الذي تلقاه هذه الجماعات سوف تصبح متاحة مع الزمن.
    Un facteur important est la coordination et l'appui qui existent sur le terrain. UN ولعل العامل المهم الذي يساعد في ذلك هو التنسيق والدعم في الميدان.
    Il devra recevoir pendant quelque temps encore les encouragements et l'appui nécessaires. UN ولا بد من تزويده بما يلزم من تشجيع ودعم لفترة أطول.
    v) Mobilité accrue, l'accent étant mis sur la rotation géographique et l'appui aux initiatives favorisant la mobilité institutionnelle; UN ' 5` تعزيز تنقل الموظفين مع التركيز خاصة على التناوب الجغرافي وتقديم الدعم لمبادرات التنقل في إطار المنظمة؛
    L'assistance et l'appui de la communauté des donateurs sont importants pour la réussite à long terme du NEPAD. UN ومن الضروري تقديم المساعدة والدعم من مجتمع المانحين لتحقيق نجاح طويل الأمد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le partenariat mondial et l'appui international sont indispensables. UN ومن ثم فالشراكة العالمية والدعم الدولي أمران حتميان.
    Le personnel de l'OMS et des ONG n'a pas pu se déplacer aussi librement que l'aurait nécessité le suivi des programmes et l'appui technique. UN ولذلك فإن حرية تحرك موظفي منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية للقيام برصد البرنامج والدعم التقني كانت محدودة.
    La situation d'ensemble des pays est prise en compte grâce à des consultations sectorielles, et la planification et l'appui à long terme sont encouragés. UN وتؤخذ في الحسبان الحالة الشاملة للبلد عن طريق المشاورات القطاعية، ويجري تشجيع التخطيط والدعم في اﻷجل الطويل.
    Il va sans dire que le succès du Département des affaires humanitaires n'aurait pu être assuré sans le ferme engagement et l'appui politique du Secrétaire général. UN ومن نافلة القول أن نجاح ادارة الشؤون اﻹنسانية ما كان ليتأتى بدون الالتزام القوي والدعم السياسي من جانب اﻷمين العام.
    Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les programmes opérationnels au Lesotho et l'appui sectoriel UN صندوق اﻷمم المتحـدة الاستئماني للبرامج التنفيذية في ليسوتو والدعم القطاعي
    La solidarité et l'appui offerts par le monde musulman au courageux peuple bosniaque l'ont aidé à résister aux agresseurs serbes. UN والتضامن والدعم المقدمان من العالم الاسلامي قاطبة الى الشعب البوسني الباسل كانا عونا له على مقاومة المعتدين الصرب.
    À cet effet, la coopération et l'appui de tous sont nécessaires. UN وهو بحاجة إلى التعاون والدعم منا جميعا لضمان ذلك.
    Nous ajouterions à ces objectifs le renforcement des capacités et l'appui visant les pauvres et les moins privilégiés de nos sociétés. UN ونود أن نضيف إلى هذه المقترحات بناء القدرة، والدعم الموجه للفقراء والمستضعفين في مجتمعاتنا.
    La stratégie tient dûment compte de l'importance cruciale que revêtent les directives et l'appui des États Membres. UN كما تسلﱢم الاستراتيجية بما للدول اﻷعضاء من دور شديد اﻷهمية في توفير ما يلزم من توجيه ودعم.
    Le Centre de contact sous-régional pour les États arabes assurera la coordination, la gestion des connaissances et l'appui aux politiques. UN كما ستُلتمس المعونة في مجالات الربط الشبكي وإدارة المعلومات ودعم السياسات من مرفق الموارد دون الإقليمي للدول العربية.
    À Monsieur le Secrétaire général, je réaffirme ma confiance et l'appui de mon pays dans la poursuite de son action à la tête des Nations Unies. UN وللأمين العام للأمم المتحدة أود أن أؤكد من جديد على ثقتي بــه ودعم بلدي لــه في متابعة عملــه في قيادة الأمم المتحدة.
    J'aimerais mettre l'accent en particulier sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes, la réduction de la pauvreté et l'appui au développement de l'Afrique. UN وأود، بصفة خاصة، أن أركز على تمكين النساء، وتخفيف حدة الفقر، وتقديم الدعم للتنمية الافريقية.
    Dans l'accomplissement de cette tâche, il peut compter sur la coopération et l'appui de l'Ouganda. UN وفي هذا الجهد، بإمكانه التعويل على تعاون أوغندا ودعمها.
    Avec le concours de la Puissance administrante et l'appui du Comité spécial, les Tokélaouans pourraient établir un programme de travail à cette fin. UN وينبغي لشعب الإقليم أن يضع برنامج عمل لبلوغ هذه الغاية وذلك بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة وبدعم من اللجنة الخاصة.
    Ainsi, on renforcerait les compétences internes grâce à la formation et l'appui occasionnel d'experts extérieurs, si nécessaire. UN وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال تقديم التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء.
    Avec l'assistance et l'appui de la communauté internationale, l'Afrique du Sud réussira. UN فستنجح جنوب افريقيا بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه.
    Ainsi la totalité des membres ratifierait l'élection des États qui auraient gagné la confiance et l'appui de la communauté internationale. UN وبذلك يقر مجموع اﻷعضاء انتخاب الدول التي حظيت بثقة وتأييد المجتمع الدولي.
    D'autres membres ont évoqué les activités de coopération qu'ils menaient avec les réseaux d'ONG, et l'appui qu'ils apportaient à ceux-ci. UN وأعطى أعضاء آخرون معلومــات عن تعاونهم مع شبكة المنظمات غير الحكومية ودعمهم لها.
    Il est impossible de surmonter ces conséquences négatives sans la coopération et l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'AIEA mérite l'appréciation et l'appui de toute la communauté internationale. UN إن الوكالة الدولية للطاقــة الذريــة تستحق التقدير والتأييد من قبل المجتمع الدولي بأسره.
    Nous lui assurons la coopération et l'appui de la délégation du Soudan. UN وفي سبيل تحقيق هذه الغاية نؤكد له تعاون ومساندة وفد السودان.
    Elle a indiqué que cette tendance reflétait bien la confiance que les pays donateurs mettaient dans le Fonds et l'appui politique important dont il bénéficiait. UN وأعلن الوفد أن ذلك يمثل انعكاسا حقيقيا للثقة التي تكنها البلدان المانحة للصندوق وللدعم السياسي القوي الذي يتمتع به.
    Au cours de cette rencontre, le rôle de coordination de la MANUL et l'appui technique fourni par la Mission ont été salués. UN ورحب الاجتماع بالدور التنسيقي للبعثة وبالدعم التقني الذي قدمته.
    L'aide annuelle de 75 000 francs CFA accordée aux personnes handicapées et l'appui en matière de matériel orthopédique, renouvelable tous les deux ans; UN تقديم مساعدة سنوية مقدارها 000 75 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية للأشخاص ذوي الإعاقة وتقديم دعم لهم فيما يتعلق بمواد التقويم، مرة كل سنتين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد