Nous savons bien maintenant qu'une concurrence libre et équitable et la bonne gouvernance sont essentiels pour un développement économique durable. | UN | إذ أننا ندرك تماما اﻵن أن المنافسة الحرة والنزيهة والحكم السليم عنصران أساسيان في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que la démocratie et la bonne gouvernance constituent le fondement d'un monde pacifique. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الديمقراطية والحكم الرشيد يشكلان الأساس لإقامة عالم يسوده السلام. |
Normes et politiques internationales sur la participation et la bonne gouvernance des peuples autochtones | UN | المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بالمشاركة والحكم السليم فيما يتعلق بالشعوب الأصلية |
Au fil des années, nous avons lancé des appels à toutes les parties intéressées pour qu'elles montrent la volonté politique et la bonne foi nécessaires en vue de résoudre le conflit. | UN | وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع. |
Les questions de répartition du revenu et de liens entre le développement durable, le progrès social et la bonne gestion devaient être traitées. | UN | وينبغي تناول القضايا المتصلة بتوزيع الدخل، وبالروابط بين التنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي والحكم الصالح. |
De toutes parts, on assiste à une convergence de vues concernant la démocratisation, le respect des droits de l'homme et la bonne conduite des affaires publiques. | UN | وهناك تقــارب متزايــد فــي اﻵراء بشــأن تطبيق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح. |
La démocratie et la bonne conduite de ses affaires valent autant pour l'Organisation des Nations Unies que pour ses États Membres. | UN | فالديمقراطية والحكم الصالح يناسبان اﻷمم المتحدة كما يناسبان تماما الدول اﻷعضاء. |
Promouvoir le renforcement de capacités institutionnelles et la bonne gouvernance. | UN | تعزيز بناء القدرات المؤسسية والحكم الرشيد. |
Protocole sur la démocratie et la bonne gouvernance; | UN | البروتوكول المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد؛ |
Les universitaires qui ont fait leurs études en Allemagne peuvent propager des idéaux démocratiques et la bonne gouvernance dans leurs propres pays. | UN | ويستطيع الأكاديميون الذين قضوا بعض الوقت في ألمانيا أن يدفعوا عجلة الإصلاحات الديمقراطية والحكم الرشيد في بلدانهم. |
Il faut un ensemble de mesures favorisant la création d'emploi, la stabilisation monétaire et budgétaire avec effet anticyclique, la mobilisation des ressources domestiques et la bonne gouvernance. | UN | إن المطلوب هو مجموعة من التدابير التي تشجع العمالة وتحقيق الاستقرار المالي والنقدي ولها أثر معاكس للدورات الاقتصادية، وتعبئة الموارد المحلية والحكم الرشيد. |
La paix, la sécurité, les droits de l'homme et la bonne gouvernance ont été définis comme les préalables nécessaires à la réalisation des objectifs stratégiques. | UN | وحُددت اعتبارات السلم والأمن وحقوق الإنسان والحكم الرشيد شروطاً لتحقيق هذه الأهداف الاستراتيجية. |
Elle a salué la détermination du Cambodge à renforcer l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | ورحبت بالتزام كمبوديا بتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد. |
Ce partenariat permettrait de promouvoir le droit à l'éducation et d'améliorer les services de santé et la bonne gouvernance. | UN | ومن شأن هذه الشراكة أن تعزز الحق في التعليم والرعاية الصحية والحكم الرشيد. |
La participation des femmes au Parlement est aussi vivement encouragée pour favoriser le développement, la démocratisation et la bonne gouvernance. | UN | ويشجّع أيضاً بشدة اشتراك المرأة في البرلمان من أجل النهوض بالتنمية، وإرساء الديمقراطية والحكم الرشيد. |
Les conseils sont chargés de maintenir l'ordre et la bonne gouvernance et de promouvoir le développement dans leur domaine de compétence. | UN | ودور هذه المجالس هو ' حفظ السلام والحكم الرشيد وتعزيز التنمية في المنطقة الخاضعة ' لسلطتها`. |
Elle est au premier plan de la campagne pour le respect des droits des femmes, la parité et la bonne gouvernance depuis plus de trois décennies. | UN | وتقود حملة احترام حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والحكم الرشيد لأكثر من ثلاثة عقود. |
La mise en œuvre de ce droit était liée à de nombreux objectifs tels que la sécurité, la prévention des conflits et la bonne gouvernance. | UN | ويشمل الحق في التنمية عدداً كبيراً من الأهداف مثل الأمن ومنع النزاع وحسن الإدارة. |
En outre, cette décision reflète un changement dans les relations internationales, sans lequel l'effort et la bonne volonté seule n'auraient pas suffi. | UN | وعلاوة على ذلك، عبَّر ذلك القرار عن حدوث تغيُّر في العلاقات الدولية؛ وإلا، فإن الجهد وحسن النيَّة وحدهما ما كانا ليكفيا. |
Nous sommes convaincus qu'avec l'appui et la bonne volonté du peuple afghan et de la communauté internationale, ce plan sera couronné de succès. | UN | ونعتقد أن تلك الخطة ستنجح بالدعم وحسن النية من قبل الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي. |
Le Guyana continue d'espérer que les efforts du Secrétaire général et la bonne volonté des parties intéressées permettront de trouver une solution satisfaisante. | UN | وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض. |
Seuls des efforts conjoints et la bonne volonté de tous les États parties au Traité permettront d'atteindre cet objectif. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الأمر إلا بتكاتف جهود جميع الدول الأطراف في المعاهدة وحُسن نيتها. |
Les échanges parlementaires entre les deux pays renforcent l'entente et la bonne volonté mutuelles. | UN | ويعزز تبادل زيارات الوفود البرلمانية بين البلدين، من التفهم والنية الحسنة المتبادلين. |
Dans le cadre de ce mécanisme, qui visait à promouvoir la transparence, la responsabilité et la bonne gestion des affaires publiques, les États membres mèneraient des auto-évaluations sur la base du volontariat, engageraient un dialogue constructif entre pairs allant dans le sens de la persuasion et partageraient leurs données d'expérience. | UN | وبمقتضى تلك الآلية التي تهدف إلى تعزيز الشفافية والمساءلة والادارة السديدة، ستقوم الدول الأعضاء باجراء تقييم ذاتي طوعي وحوار بنّاء واقناع بين النظراء، اضافة إلى تقاسم الخبرات. |
27A.15 La Trésorerie assure le recouvrement en temps voulu et la bonne garde des ressources de trésorerie, et s'emploie à améliorer les systèmes de paiement afin de rationaliser les procédures, de réduire les coûts et de renforcer la sécurité. | UN | 27 ألف - 15 وتكفل الخزانة تحصيل النقدية في موعدها وإيداعها المأمون وتعمل على تحسين نظم السداد بغية تيسير عمليات التجهيز وتسعى إلى تخفيض التكاليف وتعزيز الأمن. |
La franchise et la bonne volonté dont Bahreïn a fait preuve lors des activités relatives à l'Examen ont été cruciales et précieuses. | UN | وقالت إن انفتاح البحرين والمنحى البناء الذي اعتمدته إزاء علمية الاستعراض الدوري الشامل هما أمران حيويان ويحظيان ببالغ التقدير. |
et la bonne, ce n'est pas la variole. | Open Subtitles | الأخبار الجيّدة... إنّه ليس الجدري. |
et la bonne nouvelle c'est qu'on a réussi à se sortir d'une situation foireuse. | Open Subtitles | والأخبار الجيدة أننا وجدنا بعضنا موجودين فى أوضاع سيئة |
J'ai dû choisir entre les lanternes et la bonne. non... | Open Subtitles | كان يجب أن أختار ما بين الفوانيس اليابانية والخادمة |
et la bonne nouvelle c'est que j'ai passé la journée avec mon fils. | Open Subtitles | والخبر السار هو، حصلت لقضاء كل يوم مع ابني. |
Le Gouverneur général de la Nouvelle-Zélande est habilité à prendre, après avoir procédé aux consultations voulues, des règlements pour assurer l'ordre public et la bonne administration du territoire. | UN | وللحاكم العام لنيوزيلندا سلطة سَن أنظمة لﻷمن والنظام وسلامة الحكم في الاقليم، بعد عملية التشاور على النحو الواجب. |
Les dirigeants africains se sont engagés à défendre les droits de l'homme et la bonne gouvernance. | UN | والتزم القادة الأفريقيون بتعزيز حقوق الإنسان وصلاح الحكم. |