ويكيبيديا

    "et la santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والصحة
        
    • وصحة
        
    • والصحية
        
    • وصحتهم
        
    • والرعاية الصحية
        
    • وصحتها
        
    • والصحي
        
    • وعلى صحة
        
    • وصحته
        
    • وصحية
        
    • أو الصحة
        
    • وبالصحة
        
    • وصحتهن
        
    • وبصحة
        
    • أو صحة
        
    Les sciences juridiques et la santé présentent les meilleurs indices de parité des sexes. UN فمؤسسات العلوم القانونية والصحة تقدم أفضل المؤشرات على المساواة بين الجنسين.
    Les rapports entre l'éducation et la santé ont également été amplement analysés. UN وثبتت العلاقة بين التعليم والصحة بالدليل القاطع في الكتابات ذات الصلة.
    Les rapports entre l'éducation et la santé ont également été amplement analysés. UN وثبتت العلاقة بين التعليم والصحة بالدليل القاطع في الكتابات ذات الصلة.
    Toutefois, les effets négatifs d'une gestion inadéquate des produits chimiques sur l'environnement et la santé humaine peuvent être considérables et durables. UN لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد.
    Lutter contre les facteurs menaçant la vie et la santé dans la période prénatale et réduire la mortalité infantile; UN خفض العوامل التي تهدد الحياة والصحة خلال فترة ما قبل الولادة، وخفض معدل وفيات الرضع؛
    Les politiques de financement prévoient souvent explicitement un investissement dans les services sociaux de base, en particulier l’éducation et la santé. UN وكثيرا ما تخصص سياسات التمويل الاعتمادات بشكل صريح لاستثمارها في الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما التعليم والصحة.
    Il faut vraiment investir dans l'enseignement et la santé. UN وهناك حاجة متزايدة إلى توجيه الاستثمار نحو التعليم والصحة.
    L'éducation et la santé publique sont les grandes priorités actuelles du renforcement de l'infrastructure sociale. UN وثمة أولوية هامة للتعليم والصحة العامة في هذه الفترة الحالية في بناء البنية الأساسية الاجتماعية.
    L'État doit reprendre ses responsabilités en assurant la subvention du secteur social notamment l'éducation et la santé. UN ويجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها عن طريق تقديم الإعانات المالية للقطاع الاجتماعي ولا سيما التعليم والصحة.
    Un groupe de coordination interministériel et multidisciplinaire a été constitué et un rapport national sur la violence et la santé est en préparation. UN وتم إنشاء فريق مشترك بين الوزارات ومتعدد التخصصات لتنسيق الأنشطة، ويجري الآن إعداد تقرير وطني بشأن العنف والصحة.
    Ils ont également dispensé des cours lors de stages de formation sur la sécurité et la santé au Myanmar. UN وأفضى ذلك أيضا إلى قيامهم بإلقاء محاضرات بشأن برنامج التدريب على السلامة والصحة في ميانمار.
    Elle couvre plusieurs domaines, notamment la sécurité publique, la gouvernance, le développement et la santé publique. UN وهو يمتد إلى مجالات مختلفة، بما فيها الأمن العام والحوكمة والتنمية والصحة العامة.
    Bangladesh - quatrième projet pour la population et la santé UN المشروع الرابع للسكان والصحة في بنغلاديش
    Conférences sur l'industrie, l'environnement et la santé de l'homme, avec l'appui de la préfecture de Kumamoto (Japon) UN مؤتمرات في مجالات الصناعة، والبيئة، والصحة البشرية، بدعم من ولاية كوماموتو، اليابان
    La restriction des budgets a essentiellement eu pour effet une réduction des dépenses réelles consacrées à des services sociaux vitaux tels que l'éducation et la santé. UN وانعكس ضغط الميزانيات الحكومية بصفة أساسية في تقليص اﻹنفاق الفعلي على الخدمات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Ce texte mettra particulièrement l'accent sur la pauvreté, l'éducation et la santé, qui constituent des domaines d'intérêt essentiels. UN وسوف تركز الوثيقة بوجه خاص على مجالات الفقر والتعليم والصحة باعتبارها من مجالات الاهتمام الشديد.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    (ii) Coûts, y compris pour l'environnement et la santé UN ' 2` التكاليف، بما في ذلك التكاليف البيئية والصحية
    La plupart du temps, les personnes stigmatisées sont celles dont l'existence et la santé sont directement mises en péril par l'impossibilité d'accéder à l'eau et à l'assainissement. UN وفي أغلب الأحيان، تُعرّض حياة ضحايا الوصم وصحتهم لخطر مباشر بسب نقص إمكانيات الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    L'amélioration de la condition féminine est fondamentale dans la solution de problèmes sociaux essentiels, tels que ceux concernant la population, l'éducation et la santé. UN فتحسين أحوال المرأة هو المفتاح اﻷساسي لحل المشاكل الاجتماعية الهامة مثل مشاكل السكان والتعليم والرعاية الصحية.
    La féminisation de la pauvreté est particulièrement préoccupante étant donnée son incidence, entre autres, sur l'éducation et la santé des femmes. UN وقالت إن من الأمور المقلقة جداً أن يكون الفقر مسألة نسائية نظراً لأثره السيئ على تعليم المرأة وصحتها.
    Toutefois, l'Enquête sur la démographie et la santé de 1992 révèle que le mariage des jeunes filles régresse. UN غير أنه تبين من المسح الديموغرافي والصحي لعام ١٩٩٢ أن زواج الفتيات الصغيرات آخذ في الانخفاض.
    L'accès aux moyens de transport a également des incidences sur la sécurité des femmes et la santé maternelle. UN وهذا يؤثر أيضا على سلامة النساء وعلى صحة الأمومة.
    La dégradation des sols a, sur la nutrition et la santé humaines, des effets indirects semblables et elle est à la fois distincte et solidaire de la sécheresse. UN ولتدهور التربة آثار غير مباشرة مماثلة على تغذية الإنسان وصحته ويحدث تأثيره سواء بمعزل عن الجفاف أم بالاقتران معه.
    L'urbanisation croissante, en particulier dans les pays en développement, a des impacts importants sur l'environnement et la santé. UN إن لزيادة التحضر، خاصةً في البلدان النامية، أضراراً بيئية وصحية بالغة.
    Il n'existe souvent pas de services pour traiter les femmes qui subissent des complications à la suite d'un avortement effectué dans des conditions malsaines et dont la vie et la santé sont menacées. UN وفي الغالب لا توجد خدمات لمعالجة النساء اللاتي يعانين من مضاعفات تهدد الحياة أو الصحة نتيجة للإجهاض غير المأمون.
    L'Union a participé aux réunions des comités d'ONG sur la famille et la santé mentale. UN شارك الاتحاد في لجنتي المنظمات غير الحكومية المعنيتين بالأسرة وبالصحة العقلية.
    De nombreuses études ont montré que la sécurité et la santé mentale des mères ont des conséquences directes sur le développement harmonieux du nourrisson. UN وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع.
    La satisfaction de la demande entraîne un flux de matières et de produits et donne lieu à des déchets et à des sous-produits nocifs pour l'environnement et la santé de l'homme. UN وتلبية طلبات الاستهلاك هذه تؤدي الى تدفق المواد والمنتجات، مولدة خلال العملية نفايات ومنتجات جانبية تضر بالبيئة وبصحة اﻹنسان.
    S'il provoque la mort d'une personne, des dommages importants ou met en danger la vie et la santé d'un grand nombre de personnes, cet acte criminel est punissable de 6 à 20 ans de réclusion. [Original : russe] UN أما إذا تسبب نفس الفعل الجرمي في وفاة أحد الأفراد أو إلحاق ضرر كبير بحياة أو صحة عدد كبير من الأفراد أو تعريضها للخطر، فيعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين 6 سنوات و 20 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد