ويكيبيديا

    "et la stabilité en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستقرار في
        
    • والاستقرار إلى
        
    • وتحقيق الاستقرار في
        
    • والاستقرار الدائمين في
        
    • والاستقرار خدمة
        
    • والاستقرار من خلال
        
    • وإرساء الاستقرار في
        
    • والاستقرار بتوفير بديل للنزاع عن
        
    • والاستقرار المستدامين في
        
    L'adoption du Protocole témoigne de la détermination de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique par les Africains. UN واعتماد هذا البروتوكول يدلل على وجود تصميم قوي على تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا على أيدي الأفارقة.
    Nous espérons que cela permettra de créer un élan politique en vue d'instaurer rapidement la paix et la stabilité en Afghanistan. UN ونأمل أن يساهم هذا التوسيع في إيجاد طفرة سياسية تجاه تحقيق السلام والاستقرار في البلد في وقت مبكر.
    Elle a aussi des incidences sur la paix, la sécurité et la stabilité en Asie, en particulier en Asie du Sud. UN وهو ينطوي أيضا على آثار فيما يتعلق بالسلم والأمن والاستقرار في آسيا، ولا سيما في جنوب آسيا.
    Communiqué de presse Douzième réunion organisée dans le cadre des pourparlers de Genève sur la sécurité et la stabilité en Transcaucasie UN بيان صحفي عن الجولة الثانية عشرة من مناقشات جنيف حول الأمن والاستقرار في منطقة ما وراء القوقاز
    Nous travaillons dur pour lutter contre la piraterie au large de la corne de l'Afrique et rétablir la paix et la stabilité en Somalie. UN ونعمل بجد لمكافحة القرصنة قبالة القرن الأفريقي، ولإحلال السلام والاستقرار في الصومال.
    Pour nous, la paix et la stabilité en Afghanistan constituent donc un enjeu crucial. UN لذلك، لدينا مصلحة دائمة في تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Face à une telle situation, il est extrêmement important de trouver une autre voie si l'on veut rétablir la paix et la stabilité en Afghanistan. UN ونظرا لهذه الحالة، فإنه من الأهمية بمكان أن نجد طريقا بديلا لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Malheureusement, cette attaque a rappelé avec brutalité que la sécurité et la stabilité en Afghanistan sont loin d'être acquises. UN والمحزن أن ذلك الهجوم كان تذكرة وحشية أخرى بأن تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان ما زال بعيد المنال.
    Treizième série de pourparlers de Genève sur la sécurité et la stabilité en Transcaucasie UN عن الجولة الثالثة عشرة للمناقشات التي عقدت في جنيف بشأن الأمن والاستقرار في منطقة جنوب جبال القوقاز
    Celui-ci estime que ses activités s'inscrivent dans le cadre plus large des efforts déployés à l'échelon international pour garantir la paix et la stabilité en Somalie. UN وتعتبر مجموعة الاتصال أن أنشطتها تندرج ضمن جهود دولية أوسع لتأمين السلام والاستقرار في الصومال.
    Les éventuelles quantifications concrètes des succès remportés par la communauté internationale pour promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan ont été prises en compte et mesurées de façon aussi claire que possible dans le cadre de la Mission pour 2011. UN وإذا كانت هناك أية سبل عملية لإضفاء الطابع الكمي على النجاح الذي حققه المجتمع الدولي في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، فإنها تنعكس وتقاس في إطار البعثة لعام 2011 بأوضح سبيل ممكن.
    Objectif : Promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan UN الهدف: تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Il a fait observer qu'il était nécessaire de disposer d'une armée et d'une force de police fortes pour maintenir la paix et la stabilité en Libye. UN وأشار إلى ضرورة توافر جيش وقوات شرطة قويين لحفظ السلام والاستقرار في ليبيا.
    Aujourd'hui, avec ses alliés de la force de sécurité somalienne, la Mission de l'Union africaine est le principal moyen militaire pour assurer la sécurité et la stabilité en Somalie. UN فالبعثة تشكل اليوم، إلى جانب حليفتها، قوات الأمن الصومالية، الأداة العسكرية الرئيسية لضمان الأمن والاستقرار في الصومال.
    Les effets de la criminalité transnationale organisée sur la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique de l'Ouest et dans la région du Sahel UN تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على السلام والأمن والاستقرار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل
    :: Organisation de 2 réunions d'experts sur l'application de la Déclaration de Praia sur les élections et la stabilité en Afrique de l'Ouest UN :: عقد اجتماعين للخبــراء بشأن تنفيذ إعلان برايا المتعلق بالانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا
    : Promouvoir la réconciliation nationale, l'état de droit et la stabilité en République centrafricaine UN الهدف: المضي قدماً في تحقيق المصالحة الوطنية وسيادة القانون والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى
    : Promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan UN الهدف: تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان
    de pourparlers de Genève sur la sécurité et la stabilité en Transcaucasie UN نتائج الجولة الأخيرة لمناقشات جنيف بشأن الأمن والاستقرار في منطقة ما وراء القوقاز
    Il faut absolument mettre fin à ce cycle pour rétablir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. UN ولا بد من وضع حد لهذه الدوامة من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les Maldives demandent également à la communauté internationale de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue de rétablir la paix et la stabilité en Iraq et en Afghanistan. UN كما تدعو ملديف المجتمع الدولي إلى مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العراق وأفغانستان.
    Le Tadjikistan contribue également à l'action menée pour assurer durablement la paix et la stabilité en Afghanistan. UN وتسهم طاجيكستان أيضا في عملية إحلال السلم والاستقرار الدائمين في أفغانستان.
    La nature et le nombre de ces violations et agressions répétées et injustifiées commises contre la souveraineté du Liban illustrent les véritables intentions d'Israël, qui sont de recourir aux menaces et aux provocations et de perturber la sécurité et la stabilité en vue de poursuivre ses objectifs hostiles et de servir ses visées expansionnistes dans la région tout entière. UN إن نوعية وعدد هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على سيادة لبنان، والتي أتت من دون أي مبرر أو عذر، تؤكد النية المبيتة لإسرائيل بالتهديد والاستفزاز وزعزعة الأمن والاستقرار خدمة لأهدافها العدوانية والتوسعية في كامل المنطقة.
    La stratégie opérationnelle du projet vise à réduire la pauvreté, en particulier chez les plus démunis, et à consolider l'harmonie et la stabilité en aidant les institutions locales à fonctionner plus efficacement et à être à la pointe du progrès économique. UN وتهدف الاستراتيجية التشغيلية للبرنامج إلى الحدّ من الفقر، ولا سيما في صفوف الفقراء جدا، وإلى توطيد الوئام والاستقرار من خلال مساعدة المؤسسات المحلية على العمل بفعالية أكبر وقيادة التقدم الاقتصادي.
    Conscient que la paix et la stabilité en Somalie passent par la réconciliation et une gouvernance efficace dans l'ensemble du pays et exhortant toutes les parties somaliennes à renoncer à la violence et à œuvrer de concert en faveur de la paix et de la stabilité, UN وإذ يدرك أن إحلال السلام وإرساء الاستقرار في الصومال يتوقفان على تحقيق المصالحة وبسط الحوكمة الفعلية في جميع أنحاء الصومال، وإذ يحث جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف والعمل معاً من أجل بناء السلام وإرساء الاستقرار،
    Les efforts des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales visent à renforcer le processus de paix et la stabilité en offrant, comme alternative aux conflits, des plans et stimulants tendant à promouvoir le redressement et la reconstruction au niveau du district sans attendre une solution permanente. UN وتتوجه الجهود التي تبذلها هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية نحو تعزيز عملية السلم والاستقرار بتوفير بديل للنزاع عن طريق تنفيذ خطط وحوافز اﻹنعاش والتعمير على مستوى المحافظات دون انتظار للحل الدائم.
    Je compte que la communauté internationale y apportera le soutien demandé, car il s'agit là d'un élément crucial pour la paix et la stabilité en Somalie. UN ويتوقع أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المطلوب، وهذا أمر بالغ الأهمية لتحقيق السلام والاستقرار المستدامين في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد