ويكيبيديا

    "et le rôle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودور
        
    • ودورها
        
    • ودوره
        
    • والدور
        
    • وبدور
        
    • وعلى دور
        
    • وعن دور
        
    • ولدور
        
    • واﻷدوار
        
    • وبالدور
        
    • المشاركة وهذه الأدوار
        
    • وبشأن دور
        
    • ودورهما
        
    Le quatrième alinéa du préambule reconnaît la responsabilité et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement dans toutes les parties du monde. UN وتعترف الفقرة الرابعة من الديباجة بمسؤولية ودور اﻷمم المتحدة في تعزيــز التنمية في جميع أجزاء العالم.
    Nous souhaitons continuer à collaborer avec d'autres pour renforcer encore le travail et le rôle de cette institution internationale vitale. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع اﻵخرين لزيادة تعزيز عمل ودور هذه المؤسسة الدولية الحيوية.
    Elle se demande ce qui a changé concernant le sort tragique des réfugiés palestiniens et le rôle de l'Office pour provoquer ce revirement négatif. UN وتساءلت عما تغيّر فيما يتعلق بمحنة اللاجئين ودور الوكالة وأمكن أن يؤدى إلى هذا التحول السلبي.
    iii) Études sur les rapports entre la condition et le rôle de la femme et la population; UN `٣` اجراء دراسات عن الترابط بين مركز المرأة ودورها والسكان؛
    Étudier la place et le rôle de la famille et de l'entourage face à la violence de genre. UN دراسة موقف ودور الأسرة والمحيط إزاء العنف على أساس نوع الجنس.
    Nous sommes à la croisée des chemins et le rôle de la communauté internationale est, en l'occurrence, crucial. UN نقف الآن في مفترق الطرق، ودور المجتمع الدولي في هذا الوقت دور محوري.
    Tables rondes sur la décentralisation, les services publics et le rôle de la société civile au niveau local UN اجتماعات مائدة مستديرة عن اللامركزية والخدمات العامة ودور المجتمع المدني على الصعيد المحلي
    Le Président Hamid Karzai devrait prendre un décret sur le processus d'élaboration de la constitution et le rôle de la Commission constitutionnelle. UN ومن المتوقع أن يصدر الرئيس حامد قرضاي مرسوما بشأن عملية تطوير الدستور ودور اللجنة الدستورية.
    Les travaux et le rôle de ce comité ont fait l'objet d'une brève présentation à la session de 2001 du Conseil de l'UIT. UN وكان عمل ودور لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد عُرضا بإيجاز على مجلس الاتحاد الدولي للاتصالات في دورته لعام 2001.
    Décourager ces missions entamerait le mandat de la Quatrième Commission et le rôle de l'ONU, aussi faut-il donc tout faire pour les maintenir. UN ومن شأن أي عمل يمس بهذه البعثات أن يُقوّض ولاية اللجنة الرابعة ودور الأمم المتحدة.
    La synergie entre les compétences de la GTZ en matière de développement et le rôle de protection du HCR ouvre des perspectives d'avenir aux intéressés. UN وتصبح العودة أكثر استدامة بفضل التآزر بين خبرة الوكالة الألمانية في التنمية ودور الحماية الذي تضطلع به المفوضية.
    Radio MINURCA a diffusé bon nombre de programmes sur l'éducation civique et le rôle de la population dans l'élection. UN وبثت إذاعة البعثة برامج عديدة عن التثقيف المدني ودور السكان في الانتخابات.
    et le rôle de l'ONU et du Conseil de sécurité dans ce processus est particulièrement important. UN ودور الأمم المتحدة ومجلس الأمن يتسم بأهمية خاصة في هذه العملية.
    Il convenait également de mettre l'accent sur les questions portant sur l'avantage comparatif et le rôle de la coopération régionale et sous-régionale. UN كما ثمة حاجة إلى إبراز المسائل المتعلقة بالمزايا النسبية ودور التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    iii) Études sur les rapports entre la condition et le rôle de la femme et la population; UN `٣` إجراء دراسات عن الترابط بين مركز المرأة ودورها والسكان؛
    Les principaux points soulevés au cours du débat sur le statut et le rôle de la Cour au sein du système international sont présentés ci-après : UN فيما يلي النقاط الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة المتعلقة بمركز المحكمة ودورها في النظام الدولي:
    13 conférences de presse sur les travaux et le rôle de la Commission de la réforme législative ont été tenues. UN وعقد 13 لقاء إحاطة إعلامية بشأن أعمال لجنة إصلاح القوانين ودورها
    Selon nous, la position et le rôle de la Conférence du désarmement sont irremplaçables. UN ونرى أن موقف مؤتمر نزع السلاح ودوره أمران لا غنى عنهما.
    À cet égard, l'engagement et le rôle de la société civile et des organisations non gouvernementales sont tout aussi importants. UN وفي هذا الصدد، لا يقل عن ذلك أهمية اشتراك المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والدور الذي يضطلعان به.
    Ma Représentante a accordé des entretiens sur le processus de paix et le rôle de la MINUNEP à divers médias internationaux et nationaux pendant la période considérée. UN وقد أجرت ممثلتي مقابلات عن المسائل المتعلقة بعملية السلام وبدور البعثة وذلك مع مختلف وسائط الإعلام الدولية والوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Troisièmement, concernant le multilatéralisme et le rôle des Nations Unies, nous notons qu'il existe déjà un vaste consensus sur le renforcement du multilatéralisme et le rôle de l'ONU. UN ثالثا، بالنسبة إلـى موضوع تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة، فإننا نلاحظ بالفعل وجود توافق واسع في الآراء على تعزيز النهج المتعدد الأطراف وعلى دور الأمم المتحدة.
    Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et l'interdépendance et le rôle de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل وعن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    Ce programme étudie le système de l'après-guerre froide, dans le but de définir de nouveaux principes de sécurité et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce contexte. UN ويدرس هذا البرنامج النظام الدولي لما بعد الحرب الباردة ويحاول تحديد مفاهيم جديدة لﻷمن ولدور اﻷمم المتحدة في إطار هذه المفاهيم.
    On élaborera des lois types prévoyant l'application de procédures en cas de violence dans la famille et spécifiant la fonction et le rôle de toutes les personnes en cause. UN وستعد تشريعات نموذجية للنظر في تنفيذ اﻹجراءات في حالة العنف المنزلي، تحدد المهام واﻷدوار المتوقعة من جميع الجهات التي تتدخل في حالات العنف.
    Reconnaissant les efforts des partenaires internationaux afin de mettre à jour les pays d'Afrique centrale Parties à la CCD dans la mise en œuvre réelle de celle-ci, et le rôle de la COMIFAC comme organe de suivi de la mise en oeuvre de la CCD dans la sous-région ; UN إذ يعترفون بالجهود التي يبذلها الشركاء الدوليون بغية تحديث قائمة بلدان وسط أفريقيا الأطراف في الاتفاقية من أجل تنفيذها تنفيذاً حقيقياً، وبالدور الذي تضطلع به اللجنة الوزارية المعنية بالغابات في وسط أفريقيا بصفتها جهاز متابعة تنفيذ الاتفاقية في المنطقة دون الإقليمية؛
    Promouvoir le respect intégral de la dignité humaine, instaurer l'équité et l'égalité entre les hommes et les femmes, et reconnaître et renforcer la participation et le rôle de ces dernières dans la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle et dans le développement: UN تعزيز الاحترام الكامل لكرامة الإنسان وتحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل والاعتراف بمشاركة المرأة وأدوارها القيادية في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التنمية وتعزيز هذه المشاركة وهذه الأدوار:
    Cet accident a stimulé les débats au sein de diverses instances du système des Nations Unies sur les secours en cas de catastrophe, la prévention des catastrophes, la santé et les droits de l'homme et sur l'efficacité des organismes de réglementation et le rôle de l'AIEA. UN وأعاد هذا الحادث النشاط للمناقشة الدائرة في مختلف منتديات الأمم المتحدة في ميدانَي مواجهة الكوارث والحد منها، والصحة وحقوق الإنسان، بشأن مدى فعالية الهيئات التنظيمية الوطنية وبشأن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De même que le 8 mars et le 1er juin sont des occasions régulières de réaffirmer la place et le rôle de la femme et de l'enfant dans la société. UN كما أن يومي 8 آذار/مارس و1 حزيران/يونيه من كل عام هما من المناسبات المتجددة التي تتيح إعادة تأكيد مكانة المرأة والطفل ودورهما في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد