A cet égard, la Grenade insiste sur la protection des droits de l'enfant, l'extension des droits des femmes et le renforcement de l'unité familiale. | UN | وفي هذا الصدد، تصر غرينادا على حماية حقوق الطفل وتعزيز حقوق المرأة وتقوية خلية اﻷسرة. |
Par ailleurs, la Pologne a bénéficié d'une assistance pour le développement et le renforcement de ses institutions en matière de protection des droits de l'homme. | UN | فضلا عن ذلك تلقت بولندا مساعدة من أجل تنمية وتعزيز مؤسساتها في مضمار حماية حقوق الانسان. |
Fonds d'affectation spéciale pour les problèmes de développement et le renforcement de la paix et de la sécurité | UN | الى الوطن الصندوق الاستئماني لمشاكل التنمية وتعزيز السلم واﻷمن |
Au niveau de l'Afrique, il existe déjà un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits permettant le développement et le renforcement de cette coopération. | UN | وفي داخل افريقيا، أقيمت بالفعل آلية لمنع وإدارة وتسوية الصراعات تمكن من تطوير وتعزيز ذلك التعاون. |
Pour nous, le développement de la coopération Sud-Sud est un impérieux devoir pour assurer le relais et le renforcement de l'aide au développement. | UN | إن تطوير التعاون بين الجنوب والجنوب واجب ملــــزم بالنسبة لنا بغية كفالة استمرار وتعزيز المساعـــــدة اﻹنمائية. |
La délégation du Bénin se réjouit ainsi de ce nouveau départ pour le développement et le renforcement de la démocratie à travers le monde et le mieux-être de l'humanité. | UN | إن وفد بنن يسره هذا الانطلاق الجديد نحو التنمية وتعزيز الديمقراطية في أنحاء العالم، ورفاه البشرية. |
Le programme d'action du Sommet doit comporter des chapitres sur la création d'emplois et le renforcement de l'intégration sociale. | UN | ويجب أن يشمل برنامج عمل مؤتمر القمة فروعا تتعلق بتوليد العمالة وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Cet engagement doit également être réaffirmé par l'élaboration d'instruments juridiques pertinents et de mécanismes internationaux et le renforcement de ceux qui existent déjà. | UN | وينبغي أيضا تأكيد هذا الالتزام مجددا عن طريق وضع وتعزيز ما يتصل بذلك من صكوك قانونية وآليات دولية. |
La nécessité de la pénalisation de la violence domestique et conjugale et le renforcement de l'éducation des filles, notamment dans les zones rurales; | UN | :: ضرورة تجريم العنف الأسري والزوجي وتعزيز تعليم الفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية؛ |
la mise en place des cellules focales genre dans tous les départements ministériels et le renforcement de leurs capacités ; | UN | إنشاء وحدات تنسيق جنسانية في جميع الإدارات الوزارية وتعزيز قدراتها؛ |
Le PNUD et le FNUAP attendent avec intérêt la continuation et le renforcement de la coopération avec ONU-Femmes en vue de renforcer la lutte contre le VIH chez les femmes et les filles. | UN | ويتطلّع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان إلى مواصلة وتعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تقوية تدابير التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالنساء والفتيات. |
:: Promouvoir les meilleures pratiques et le renforcement de comportements positifs à l'égard des filles et des femmes dès le plus jeune âge. | UN | :: تشجيع أفضل الممارسات وتعزيز السلوك الإيجابي حيال الفتيات والنساء منذ وقت مبكر في الحياة. |
Elle a salué l'ouverture du Gouvernement au dialogue international concernant les droits de l'homme et le renforcement de la coopération avec les instruments internationaux et régionaux relatifs à ce domaine. | UN | ورحب بانفتاح الحكومة على الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Or, c'est par la reconnaissance et le renforcement de leurs rôles dans les activités économiques du secteur formel et informel que passe la voie de leur autonomisation. | UN | ويتحقق تمكين المرأة بالاعتراف بأدوارها وتعزيز تلك الأدوار في كل من الأنشطة الاقتصادية الرسمية وغير الرسمية. |
Une offre suffisante de produits agricoles, des capacités de production excédentaires et le renforcement de la monnaie de certains pays avaient permis de maîtriser les pressions inflationnistes. | UN | وتضاءلت الضغوط التضخمية بسبب كفاية الإمدادات الزراعية وتحسن القدرات الإنتاجية وتعزيز العملات في بعض البلدان. |
La transformation de la Cour suprême en cour de cassation ne jugeant que sur le fond et le renforcement de la cour d'appel à cet effet sont en cours de concrétisation. | UN | ويجري حالياً تحويل المحكمة العليا إلى محكمة نقض لا تفصل إلا في الموضوع وتعزيز محكمة الاستئناف تحقيقاً لهذا الغرض. |
Le Ministère de la défense soutient la promotion et le renforcement de la Commission de consolidation de la paix en tant qu'organisme facilitant la transition d'une situation de conflit à une situation de paix. | UN | وتدعم وزارة الدفاع تعزيز وتقوية لجنة بناء السلام بوصفها كيانا ييسر الانتقال السلس من حالة النزاع إلى حالة السلام. |
À cette occasion, mon pays espère être à même de promouvoir deux objectifs principaux : la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité et le perfectionnement et le renforcement de son système de vérification. | UN | وفي تلك المناسبة، يأمل وفدي في تشجيع هدفين أساسيين: التمديد اللانهائي وغير المشروط للمعاهدة وتحسين نظام تحققها وتعزيزه. |
Les médias ont un rôle indispensable et déterminant à jouer dans la promotion du dialogue entre les civilisations et le renforcement de la compréhension entre les diverses civilisations et cultures. | UN | لوسائط الإعلام دور فعال لا غنى عنه في الترويج للحوار بين الحضارات وفي تعزيز تفاهم أكبر بين مختلف الحضارات والثقافات. |
Son but est d'encourager le développement démocratique et le renforcement de la société civile en Estonie. | UN | ويهدف المعهد إلى تعزيز المسيرة الديمقراطية وتدعيم المجتمع المدني في إستونيا. |
La police d'État au Kazakhstan est orientée vers le domaine social, dont un important élément est la protection et le renforcement de la maternité et de l'enfance. | UN | تتسم سياسة الدولة في كازاخستان بتركيزها الاجتماعي، وينطوي هذا التركيز على عامل هام هو حماية الأمومة والطفولة وتعزيزهما. |
DÉCLARATION SUR L'ÉLARGISSEMENT et le renforcement de LA COOPÉRATION KAZAKHO-RUSSE | UN | إعلان بشأن توسيع وتعميق التعاون الكازاخستاني الروسي |
Convaincue que le maintien et le renforcement de la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes servent les buts et principes des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها بأن استمرار وزيادة تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية يسهمان في دعم مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، |
Le Niger a salué l'abolition de la peine capitale et le renforcement de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأثنى النيجر على إلغاء عقوبة الإعدام وعلى تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il demande une décentralisation plus poussée des activités des organismes des Nations Unies au profit des régions et des pays et le renforcement de ces organismes sur le terrain. | UN | والتقرير يدعو إلى تحقيق مزيد من اللامركزية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة بتوزيع المسؤوليات على مستوى المناطق والبلدان، وإلى تعزيز وجود المنظمة في الميدان. |
Le Viet Nam appuie le rétablissement et le renforcement de la position centrale de l'Assemblée générale, organe où tous les États Membres sont représentés conformément au principe de l'égalité souveraine. | UN | وتؤيد فييت نام استعادة الوضع المركزي للجمعية العامة وتقويته باعتبارها الجهاز الذي يمثل جميع الدول الأعضاء على أساس المساواة في السيادة. |
Pour cette raison, la réforme, la rationalisation et le renforcement de la capacité de maintien de la paix des Nations Unies représente un objectif commun. | UN | ومن ثم فإن قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام وترشيد تلك القدرة وتقويتها هدف عام. |