ويكيبيديا

    "et les engagements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والالتزامات
        
    • والتزامات
        
    • والتعهدات
        
    • والتزاماتها
        
    • وتعهدات
        
    • والتعيينات
        
    • والتزاماته
        
    • وإلى الوفاء بالالتزامات
        
    • وتعهداتها
        
    • وبلغت الالتزامات
        
    • بالالتزامات المشار اليها
        
    • إلى التعيينات
        
    • والوفاء بالتزاماتها
        
    • وبالالتزامات
        
    • وللالتزام
        
    A notre avis, il y a au moins incompatibilité morale entre une reprise des essais nucléaires et les engagements pris à New York. UN فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك.
    Soulignant son appui au processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que la nécessité d'appliquer les accords conclus et les engagements pris, UN وإذ يؤكد على دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وعلى ضرورة تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها،
    i) Les dépenses engagées mais non réglées et les engagements valables afférents à des exercices à venir sont comptabilisés comme engagements non réglés. UN ' 1` تُقيد الالتزامات غير المسددة والالتزامات السارية المحمَّلة على حساب فترات مالية مقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    Ces manifestations sont en contradiction directe avec les principes et les engagements de la CSCE. UN وتناقض هذه اﻷمور بصورة مباشرة مبادئ والتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Une certaine fermeté et un leadership seront alors nécessaires pour transformer la vision du développement de l'Afrique et les engagements internationaux en résultats et actions politiques. UN ولا بد من توفر العزيمة وروح الريادة من أجل ترجمة رؤية التنمية الأفريقية والتعهدات الدولية إلى نتائج حقيقية وعمل سياسي.
    Le Conseil a invité les donateurs à ajuster à la hausse les objectifs et les engagements d'aide figurant dans le Programme d'action. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    En conclusion, la coopération et les engagements internationaux doivent être pris sérieusement. UN ختاما، لا بد من أن تؤخذ مسألة التعاون والالتزامات على الصعيد الدولي بجدية.
    Accueillant avec satisfaction les initiatives et les engagements nationaux, régionaux et internationaux qui visent à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    Monsieur le Président, les actions et les engagements de la France en matière de désarmement nucléaire sont clairs. UN سيدي الرئيس، إن الإجراءات التي تتخذها فرنسا والالتزامات التي تقطعها على نفسها في مجال نزع السلاح النووي واضحة.
    Les réponses doivent également prendre en compte le cadre juridique international et les engagements politiques pertinents mentionnés ci-dessus. UN ويجب أيضا أن تراعي تدابير التصدِّي الإطار القانون الدولي والالتزامات السياسية ذات الصلة المحدَّدة أعلاه.
    Cela a pour but d'assurer que des activités appropriées sont disponibles suivant les intérêts et les engagements sexospécifiques. UN ويرمي هذا إلى ضمان أن تكون الأنشطة المناسبة متاحة حسب الاهتمامات والالتزامات الخاصة بنوع الجنس.
    Ces dernières années, un effort considérable a été fait pour mettre en œuvre les objectifs arrêtés et les engagements pris en matière d'éducation. UN وخلال السنوات القليلة الماضية بُذل جهد ضخم لتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم.
    Avec ce sentiment, Soroptimist International fait les recommandations suivantes au Conseil économique et social et lui demande d'adopter les objectifs et les engagements convenus en ce qui l'éducation : UN ومع وضع هذا الأمر في الاعتبار، تقدم الرابطة الدولية لأخوات المحبة التوصيات التالية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم:
    Les dépenses comprennent à la fois les décaissements et les engagements non réglés. UN وتشمل النفقاتُ الصرفيات والالتزامات غير المصفّاة.
    La Turquie attend elle aussi que les restrictions budgétaires proposées dans ce secteur n'affectent pas outre mesure l'exécution et les engagements en cours. UN وذكر أنَّ بلده يتوقّع هو أيضا ألاَّ يؤثّر التخفيض المقترح من الميزانية تأثيرا كبيرا على استمرار التنفيذ والالتزامات.
    Mais, il faut en faire davantage pour tenir les promesses faites et les engagements pris récemment. UN بيد أن ثمة حاجة إلى تجديد الجهود للارتقاء إلى مستوى الوعود والالتزامات التي قُدِّمت في الماضي القريب.
    Les femmes âgées et les objectifs arrêtés et les engagements pris sur le plan international : Le vieillissement démographique a un impact très profond sur la société dans laquelle nous vivons. UN النساء المسنات والالتزامات والأهداف المتفق عليها دولياً: للشيخوخة السكانية تأثير عميق على المجتمع الذي نعيش فيه.
    Les participants sont censés identifier les initiatives et les engagements qui peuvent effectivement être mis en œuvre pour créer des villes qui soient plus représentatives, justes, durables et humaines. UN ويرتقب أن يحدد المشاركون مبادرات والتزامات يمكن تنفيذها بفعالية لإيجاد مدن أكثر تمثيلا وعدلا واستدامة وإنسانية.
    Il est conclu avec le gouvernement bénéficiaire et contient des informations sur la réalisation du programme de pays et les engagements des deux parties. UN وتوقع الخطة مع الحكومة المستفيدة وتتضمن معلومات عن تنفيذ البرنامج القطري والتزامات كل من الطرفين.
    Il est donc de la plus haute importance de commencer à mettre en oeuvre les accords et les engagements issus de la Conférence de Johannesburg, notamment ceux énoncés dans le Plan d'action. UN ومن هنا تأتي أهمية البدء في تنفيذ الاتفاقات والتعهدات التي انبعثت من مؤتمر جوهانسبرغ، خاصة تلك الواردة في خطة التنفيذ.
    L'Italie a accueilli avec satisfaction les gages et les engagements de la Turquie concernant la liberté de religion. UN ورحبت إيطاليا بتعهدات تركيا والتزاماتها فيما يتعلق بحرية الدين.
    Les messages de soutien enthousiaste et les engagements solennels ont afflué vers Arta de toutes les régions du pays et des communautés somaliennes à l'étranger. UN وانهمر على عرتا سيل من رسائل التأييد وتعهدات الدعم من جميع أرجاء البلد ومن الجاليات الصومالية في الخارج.
    Rapport entre les engagements de carrière et les engagements UN النسبة بين التعيينات المهنية والتعيينات المحددة المدة
    Le Commonwealth appuie sans réserve les efforts et les engagements de la communauté mondiale pour prévenir et maîtriser la propagation des maladies non transmissibles. UN تدعم رابطة الكومنولث دعما تاما جهود المجتمع الدولي والتزاماته تجاه الوقاية من انتشار الأمراض غير المعدية، ومكافحتها.
    L'Assemblée générale a demandé que soient respectés sans attendre les obligations juridiques et les engagements pris en matière de désarmement nucléaire et s'est associée aux nombreuses voix qui se sont exprimées en faveur d'une convention globale sur les armes nucléaires à la réunion de haut niveau. UN 2 - ودعت الجمعية العامة إلى الامتثال على نحو عاجل للالتزامات القانونية وإلى الوفاء بالالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، وأيدت الدعم المعرب عنه على نطاق واسع في الاجتماع الرفيع المستوى لوضع اتفاقية شاملة تتعلق بالأسلحة النووية.
    Ce qui est nécessaire, dès lors, c'est un mécanisme international administré par les Nations Unies pour contrôler les niveaux et les engagements de l'APD. UN وما يجب توفره إذن، هو آلية دولية تديرها الأمم المتحدة لرصد مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية وتعهداتها.
    En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, 11 demandes étaient en instance de règlement et les engagements non réglés s'élevaient à 1 542 000 dollars. UN أما فيما يتعلق بالتعويض عن الوفاة والعجز، فلم تزل هناك 11 مطالبة معلقة وبلغت الالتزامات غير المصفاة 000 542 1 دولار.
    Il aurait souhaité que les rapports entre ces activités et les engagements de Tokyo soient davantage précisés. UN وكان يستحسن توفير معلومات اضافية عن علاقة هذه اﻷنشطة بالالتزامات المشار اليها في إعلان طوكيو.
    V. RAPPORT ENTRE LES ENGAGEMENTS DE CARRIÈRE et les engagements POUR UNE DURÉE DÉTERMINÉE UN خامسا - نسبة التعيينات الدائمة إلى التعيينات المحددة المدة
    Ils se sont avérés utiles et crédibles pour porter le changement en mobilisant l'action des gouvernements, en ralliant un large éventail d'acteurs et en proposant des modèles innovants pour réaliser les objectifs et les engagements en matière de développement durable. UN وقد أثبتت أنها أداة مفيدة وموثوقة للتغيير عن طريق حفز العمل الحكومي وإشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة ووضع نماذج ابتكارية وجديدة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة والوفاء بالتزاماتها.
    Les États-Unis d'Amérique ont salué la tenue d'élections démocratiques et les engagements pris en faveur d'un gouvernement représentatif. UN 74- ورحّبت الولايات المتحدة الأمريكية بالانتخابات الديمقراطية وبالالتزامات بتشكيل حكومة تمثيلية.
    Le budget alloué peut être utilisé pour financer les charges et les engagements pendant toute la durée du projet auquel il se rapporte. UN يتم توفير ميزانيات للنفقات وللالتزام طيلة فترة المشروع المتعلقة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد