ويكيبيديا

    "et les règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقواعد
        
    • وقواعد
        
    • وقواعده
        
    • وقواعدها
        
    • وأي قواعد
        
    • مع القواعد
        
    • ولوائح
        
    • أو القواعد
        
    • واﻷنظمة
        
    • وبقواعد
        
    • وبالقواعد
        
    • ولممارسات
        
    • مع قواعد
        
    • والقاعدتين
        
    • واﻷعراف
        
    Les droits fondamentaux de la personne et les règles élémentaires du droit humanitaire international y ont été constamment bafoués. UN وتهدر على نحو مستمر خلال هذه العملية الحقوق اﻷساسية للفرد والقواعد اﻷولوية للقانون اﻹنساني الدولي.
    Les principes et les règles du droit coutumier en vigueur devraient être rigoureusement respectés; UN وينبغي أن يتم بدقة مراعاة المبادئ والقواعد العرفية القائمة.
    Les zones de pêche risquaient d'être décimées, et les règles régissant leur exploitation favorisaient injustement les riches en désavantageant les pauvres. UN ومناطــــق الصيد كانت تواجـــه الاستنـــزاف، والقواعد المنظمة لاستغلالها كانت مجحفة في محاباة اﻷثرياء على حساب الفقراء.
    Considérant aussi que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة،
    Considérant également que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة،
    L'accent a également été mis sur la nécessité de respecter les principes et les règles régissant le système commercial multilatéral. UN كما تم التأكيد على الحاجة إلى التقيد بالمبادئ والقواعد المنظمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Sauf indication contraire, le règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies s'appliquent au Bureau. UN ويجري تطبيق اﻷنظمة والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، ما لم تنص القواعد المالية المتعلقة بالمكتب على خلاف ذلك.
    Le règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU interdiraient d'entreprendre des activités de déminage si les ressources nécessaires pour les financer font défaut. UN وتمنع اﻷنظمة والقواعد المالية لﻷمم المتحدة القيام بهذه اﻷنشطة إذا لم يتوافر لها التمويل.
    Le Comité a jugé que, dans un certain nombre de cas, le FNUAP n'avait pas entièrement appliqué le règlement financier et les règles de gestion financière. UN وقد وجد المجلس أن الصندوق، في عدد من الحالات، لم يمتثل تماما لﻷنظمة والقواعد المالية للصندوق.
    Le Règlement financier et les règles de gestion financières de l'ONU ont confié au CCC un mandat discrétionnaire qui dépasse la réalisation de l'audit des états financiers. UN وقد منح النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة بالفعل المجلس ولاية تقديرية تجاوزت مراجعة البيانات المالية.
    En outre, la pratique judiciaire et les règles de procédure ne reconnaissent pas formellement ce type de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تعترف الممارسات القضائية والقواعد الإجرائية بوضوح بهذا الشكل من أشكال العنف.
    En 2011, le Comité a examiné et fait des recommandations sur le Règlement financier et les règles de gestion financière du FNUAP. UN وفي عام 2011، استعرضت اللجنة الاستشارية الأنظمة والقواعد المالية للصندوق وقدمت توصيات بشأنها.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Titre en français: Le droit commercial international et les règles de la Communauté européenne. UN باللغة الإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: القانون التجاري الدولي وقواعد الجماعة الأوروبية.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    De plus, aux points de vue juridique et conceptuel, les limites, les procédures et les règles de la participation de l'ONU ne sont pas encore clairement définies. UN ومن الناحية القانونية والمفاهيمية، فإن حدود وإجراءات وقواعد انخراط اﻷمم المتحدة ليست محددة بشكل واضح.
    Il rappelle aux parties qu'elles sont liées par les principes et les règles du droit international humanitaire, et qu'elles sont tenues de les respecter. UN ويذكر المجلس اﻷطراف بأنها ملزمة بمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي ولابد لها من التقيد بها.
    Premièrement, il faut définir avec précision les mandats, le calendrier, les objectifs et les règles présidant aux opérations sur le terrain, ainsi que prévoir un financement garanti des opérations. UN أولا، ضرورة التحديد الواضح القاطع لولايات تنطوي على أطر زمنية محددة، وأهداف محددة، وقواعد اشتباك محددة، وتمويل مضمون.
    Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire pour protéger les civils contre des attaques menées sans discrimination et de façon disproportionnée, UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    Les aspects réglementaires des missions de maintien de la paix, notamment les questions administratives et les règles et règlements (au nombre de 50) UN 50 جانبا من الجوانب التشريعية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الحكم وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها
    2. Les dispositions du Chapitre II et les règles qui en découlent ne sont pas applicables, à l'exception de l'article 21. UN 2 - لا تنطبق أحكام الباب 2 وأي قواعد تندرج تحته، باستثناء المادة 21.
    Si le projet de code n'a pas à être renvoyé à la Sixième Commission, il serait cependant bon de solliciter un avis juridique sur les contradictions qui peuvent exister entre le projet et les règles existantes. UN وعلى الرغم من أنه لا ينبغي إحالة المدونة المقترحة إلى اللجنة السادسة، فإنه يمكن طلب فتوى قانونية من ذوي الاختصاص فيما يتعلق بوجود أية تناقضات مع القواعد القائمة.
    Les autorités municipales devraient revoir la législation et les règles d'urbanisme en fonction de l'évaluation des modes d'occupation. UN 28- وينبغي لسلطات البلديات أن تراجع التشريعات ولوائح التخطيط القائمة على أساس تقييم أمن الحيازة.
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les deux agents des services généraux doivent faire preuve de jugement lors de l'ouverture des plis pour que les procédures et les règles soient bien respectées. UN ويجب على شاغلي وظيفتي الخدمات العامة في أداء مهامهما، ممارسة حسن التقدير واتخاذ قرارات حاسمة في أثناء عملية فتح العطاءات إذا لم يتم اتباع الإجراءات أو القواعد.
    Des informations complémentaires sur le règlement financier et les règles de gestion financière ainsi que sur les achats ont été sollicitées. UN وطلب تقديم المزيد من المعلومات عن القواعد واﻷنظمة المالية واﻷنشطة المتعلقة بالمشتريات.
    Réunion d'un groupe d'experts sur l'accès aux marchés en franchise et hors contingent et les règles d'origine UN اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بالإعفاء من الرسوم والحصـص وبقواعد المنشأ
    i) En harmonisant leur législation concernant les éléments constitutifs des infractions, la nature et la longueur des peines, et les règles de procédure, en particulier pour ce qui est des dépositions; UN ' ١ ' كفالة التساوق بين القوانين المتصلة بأركان الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، وبطبيعة ومدة العقوبات التي يمكن فرضها، وبالقواعد اﻹجرائية، ولا سيما فيما يتصل بجمع اﻷدلة؛
    1137. Le Comité recommande à l'État partie de revoir la législation en vigueur et les règles du droit coutumier et, s'il y a lieu, d'adopter des mesures législatives ou de modifier la loi afin de mettre le droit interne en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 1137- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً للتشريع القائم ولممارسات القانون العرفي وبأن تعتمد أو تعدل، حيثما يكون ذلك مناسباً، تشريعات تكفل التوافق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    On peut être amené à modifier encore les lois coutumières si elles sont en contradiction avec les normes et les règles touchant aux droits de l'homme. UN كما أنه قد يلزم تعديل القوانين العرفية إذا تعارضت مع قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان.
    La présente règle s'entend sous réserve des restrictions prévues par le Statut et les règles 81 et 82 en ce qui concerne la protection des victimes et des témoins et le respect de leur vie privée ainsi que la protection des renseignements confidentiels. UN 4 - تطبيق هذه القاعدة رهن بحماية الضحايا والشهود وسريتهم، وحماية المعلومات السرية على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي والقاعدتين 81 و 82.
    Pour faire face aux menaces contre la paix et les règles internationales, il faut toujours avoir d’abord recours à la diplomatie. UN وفي التعامل مع التهديدات الموجهة ضد السلم واﻷعراف الدولية، يجب أن تكون الدبلوماسية هي الملاذ اﻷول على الدوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد