ويكيبيديا

    "et met" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويسلط
        
    • ويلقي
        
    • ويعرّض
        
    • وتسلط
        
    • ويسلّط
        
    • ويعرِّض
        
    • وهي تبذل
        
    • وهو يعكف
        
    • المكتبية للنظام المتكامل
        
    • كما يسلط
        
    • ويسلِّط
        
    Ce rapport soulève des questions majeures et met en relief des projets importants qui ont un impact positif sur la trajectoire de développement des pays africains. UN ويثير التقرير مسائل هامة، ويسلط الضوء على مشاريع كبيرة تؤثر إيجاباً على مسار التنمية في البلدان الأفريقية.
    Il présente les principales conclusions des évaluations, analyse la contribution du PNUD à certains résultats des activités de développement et met en valeur les facteurs de réussite. UN ويعرض النتائج الرئيسية للتقييمات، كما يحلل مساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيق نتائج إنمائية محددة، ويسلط الأضواء على العوامل التي تؤثر في النجاح.
    Le présent rapport complète et actualise le précédent et met en lumière les faits nouveaux. UN ويكمل هذا التقرير ويستكمل التقرير المذكور ويسلط الضوء على التطورات اللاحقة بشأن مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Ce manuel aborde à la fois les droits des victimes et ceux des auteurs, et met en évidence les liens existant entre la violence qui s'exerce contre les femmes et la propagation du VIH. UN ويتناول هذا الدليل حقوق الضحايا والجناة على السواء، ويلقي الضوء على الصلات بين العنف ضد المرأة وانتشار فيروس الأيدز.
    La construction et l'élargissement de colonies illégales jette le discrédit sur l'attachement d'Israël aux négociations de paix et met en danger les résultats de ce processus. UN إن بناء وتوسيع المستوطنات غير القانونية يكذّب التزامات إسرائيل بمفاوضات السلام ويعرّض للخطر نتائج تلك العملية.
    Il identifie les moyens principaux par lesquels les communautés religieuses peuvent aider leurs communautés et leurs pays à aborder le problème et met en avant les initiatives existantes. UN ويحدد الوسائل الرئيسية التي يمكن للأوساط الدينية أن تساعد من خلالها مجتمعاتها وبلدانها في معالجة هذه المشكلة وتسلط الضوء على المبادرات القائمة.
    Il a été rédigé en prenant pour base la contribution des entités du système des Nations Unies et met en lumière leurs activités individuelles et conjointes. UN ويستند إلى مساهمة كيانات منظومة الأمم المتحدة، ويسلّط الضوء على أنشطتها المنفردة والمشتركة.
    Il souligne l'importance de ces activités et met en relief les questions prioritaires qui se posent. UN ويبرز هذا الفصل أهمية تلك اﻷنشطة ويسلط اﻷضواء على القضايا ذات اﻷولوية التي يواجهها البرنامج.
    Il apporte également des réponses à diverses demandes formulées par l'Assemblée générale et met en relief les résultats obtenus par le Secrétariat dans l'exercice de la fonction achats. UN كما يرد على الطلبات المختلفة المقدمة من الجمعية العامة ويسلط الضوء على إنجازات وظيفة الشراء في الأمانة العامة.
    Le rapport décrit les dépenses et les dotations en effectifs et met en lumière quelques obstacles possibles et des points communs entre les secrétariats situés à Genève. UN ويقدم التقرير استعراضا ﻷنماط اﻹنفاق والتوظيف ويسلط الضوء على بعض ما يمكن أن يوجد من معوقات، وعلى الجوانب المشتركة القائمة بين اﻷمانات التي يوجد مقرها في جنيف.
    Ce chapitre esquisse les principaux enseignements tirés et les résultats du CCR en cours et met en relief les domaines dans lesquels l'appui du PNUD a eu un impact significatif. UN يقدم هذا الفصل موجزا للدروس الرئيسية المستفادة والنتائج المستخلصة من إطار التعاون الإقليمي الجاري، ويسلط الضوء على المجالات التي أحدث فيها الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أثرا هاما.
    Ce rapport porte sur la période allant de 1990 à 1996 et met en évidence les progrès accomplis durant cette période dans tous les domaines ressortissants à la Convention. UN ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٦، ويسلط الضوء على التطورات التي استجدت خلال تلك الفترة في كل مجال مشمول بالاتفاقية.
    Un rapport décrit l'ampleur du problème, recense les principaux enjeux et met en évidence les incidences, les coûts et les répercussions commerciales des actes de piraterie. UN ويصف أحد التقارير نطاق التحدي ومداه، ويحدد القضايا الرئيسية المطروحة، ويسلط الضوء على ما يتصل بالقرصنة من تأثيرات وتكاليف وتبعاتها الأوسع على التجارة.
    Outre qu'il améliore les compétences des nouveaux procureurs qui s'occupent de la confiscation d'avoirs, le Programme renforce la coopération multilatérale et met en évidence la participation des États Membres à l'action régionale. UN وبالإضافة إلى بناء قدرات أعضاء النيابة العامة الجدد المعنيين بمصادرة الموجودات، يعزّز البرنامج التعاون بين الوكالات ويسلط الضوء على مساهمة الدول الأعضاء في التنمية الإقليمية.
    Le rapport offre une vue d'ensemble des catastrophes liées à des risques naturels et met en évidence les facteurs de risque de catastrophes futures et leurs incidences pour l'aide humanitaire. UN ويلقي التقرير نظرة عامة على وقوع الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية ويُبرز محددات الكوارث المستقبلية وأثرها على المساعدات الإنسانية.
    Il fait un examen transparent et intégré des résultats et de l'incidence de l'activité du Haut Commissariat, et met en lumière la volonté d'établir une méthode structurée pour l'établissement des rapports et d'améliorer la gestion sur le plan financier et sur le plan des programmes à tous les niveaux. UN كما يقدم استعراضا شفافا وموحدا للإنجازات وللأثر الناجم عن عمل المفوضية لسنة تقويمية واحدة ويلقي الضوء على الالتزام بوضع نهج منظـم للإبلاغ وتحسين الإدارة المالية والبرنامجية على جميع المستويات.
    Il estime que cette agression représente une grave violation de la souveraineté d'un État arabe, ne fait que compliquer la situation en Syrie, et met en péril la paix et la stabilité dans la région. UN وتؤكد أن هذا الاعتداء يمثل انتهاكا خطيرا لسيادة دولة عربية، ومن شأنه أن يزيد الأمور تعقيدا في سوريا، ويعرّض أمن واستقرار المنطقة إلى خطر بالغ.
    Notant également les dénonciations par les habitants de l'île de Vieques de la poursuite des opérations de nettoyage par explosion de munitions et par brûlage à l'air libre, qui aggrave les problèmes de santé et de pollution existants et met en danger la vie de civils, UN وإذ تحيط علما أيضا بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرّض حياة المدنيين للخطر،
    Cet outil pédagogique livre des témoignages de survivantes et met en évidence les différentes expériences vécues par les femmes pendant l'Holocauste. UN وتركز تلك الأداة التثقيفية على شهادات الناجين، وتسلط الضوء على السبل التي شهدت بها النساء المحرقة.
    Cette émission vise principalement à sensibiliser les auditeurs aux principes des droits de l'homme et met l'accent sur la responsabilité qui incombe à l'État de défendre les droits fondamentaux de tous et de combattre l'impunité. UN ويركز البرنامج على التوعية بمبادئ حقوق الإنسان ويسلّط الضوء على مسؤولية الدولة في حماية حقوق الإنسان للجميع ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Cette erreur met en évidence la violation des articles du Pacte, et met en danger l'intégrité physique, la santé psychologique, la sécurité, le développement et la scolarité de Fatoumata. UN ويبين هذا الخطأ بوضوح انتهاك مواد العهد ويعرِّض سلامة فاتوماتا البدنية، وصحتها النفسية، وأمنها، ونموها، وتعليمها للخطر.
    La Thaïlande prend ses engagements au sérieux et met tout en oeuvre pour payer ponctuellement l'intégralité de ses contributions, en dépit de la crise financière qu'elle traverse. UN ومضى يقول إن تايلند تأخذ التزامها القانوني بجدية وهي تبذل كل جهد ممكن لديها لتدفع نصيبها المقرر بالكامل وفي الوقت المناسب بالرغم من اﻷزمة المالية التي يشهدها البلد.
    Le groupe de la gouvernance de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l’Afrique a créé le Forum sur la gouvernance en Afrique et met actuellement en place des bases de données détaillées pour analyser les pratiques gouvernementales. UN وقد أنشأ الفريق المعني بشؤون الحكم التابع لمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا، المنتدى اﻷفريقي لشؤون الحكم، وهو يعكف على وضع قواعد شاملة للبيانات من أجل تحليل الممارسات الحكومية.
    Administre les règles applicables à l'ONU en matière financière et budgétaire. Élabore et met à jour des procédures administratives conformes à ces règles. UN يطبق قواعد اﻷمم المتحدة المتعلقة بالشؤون المالية والميزانية ويطور قواعد اﻷمم المتحدة اﻹدارية الرسمية ويبقيها في إطار قواعد اﻷمم المتحدة ويرصد تطبيق اجراءات اﻷمم المتحدة اﻹدارية والاجراءات المكتبية للنظام المتكامل ويحدد احتياجات التدريب وينسق تدفقات العمل اﻹجمالية بين الوحدات اﻹدارية
    Le présent rapport évalue les mesures prises en 2013 en vue d'édifier un monde digne des enfants et met l'accent sur les lacunes dans la réalisation et les réorientations stratégiques nécessaires pour atteindre les objectifs qui ne l'ont pas été. UN يقدم هذا التقرير تقييما للخطوات التي اتخذت في عام 2013 لتهيئة عالم صالح للأطفال، كما يسلط الضوء على الثغرات القائمة فيما يتعلق بالإنجاز، ويُبرز التحولات الاستراتيجية اللازمة لبلوغ الأهداف التي لم تتحقق بعد.
    Il rend compte des leçons tirées des efforts d'aide humanitaire et met en évidence les principales considérations découlant des efforts de relèvement en cours dans les pays touchés. UN ويحدد التقرير الدروس المستفادة من جهود الاستجابة الإنسانية التي بُذلت، ويسلِّط الأضواء على القضايا الرئيسية التي نشأت من واقع جهود الانتعاش الجارية في البلدان المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد