ويكيبيديا

    "et représentants de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وممثلي
        
    • وممثلو
        
    • والمندوبون
        
    • وممثلين عن
        
    • والممثلون
        
    • الوطنية وممثلون من
        
    • وممثلا
        
    • والممثلين المنتمين إلى
        
    • ومسؤولي الأمم المتحدة
        
    Durant le débat, plusieurs délégations et représentants de la société civile ont réaffirmé l'importance des services de la santé publique et des stratégies préventives dans la promotion de l'autonomie et du bien-être des personnes âgées. UN وفي أثناء الحوار التفاعلي، كرر عدد من الوفود وممثلي المجتمع المدني أهمية توفير خدمات الصحة العامة وتنفيذ الاستراتيجيات الوقائية من أجل ضمان الاستقلال الذاتي لكبار السن وكفالة عيشهم دون اتكال ورفاههم.
    Ces deux documents avaient été élaborés de concert par divers ministères et représentants de la société civile. UN وقد أعدت كل من الوثيقتين بجهود مشتركة من جانب مختلف الوزارات وممثلي المجتمع المدني.
    Ces deux documents avaient été élaborés de concert par divers ministères et représentants de la société civile. UN وقد أعدت كل من الوثيقتين بجهود مشتركة من جانب مختلف الوزارات وممثلي المجتمع المدني.
    Pays visités et représentants de gouvernements et d'organisations avec qui le Groupe s'est entretenu UN البلدان التي تمت زيارتها وممثلو الحكومات والمنظمات الذين تمت مقابلتهم
    Participaient au Sommet les chefs d'États et représentants de gouvernement ci-après : UN وشارك في مؤتمر القمة رؤساء الدول وممثلو الحكومات التالية أسماؤهم:
    23. Les principaux messages des ministres et représentants de haut niveau ont été les suivants : UN 23 - كانت الرسائل الرئيسية التي صاغها الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى على النحو التالي:
    Le Comité de liaison mixte, qui est un mécanisme tripartite de coordination - Gouvernement israélien, Autorité palestinienne et représentants de la communauté internationale - a été relancé à l'échelon local pour suivre les progrès dans les domaines convenus. UN وأعيد تنشيط لجنة الاتصال المشتركة، وهي آلية تنسيق ثلاثية تشمل حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية وممثلين عن المجتمع الدولي لرصد التقدم المحرز نحو المجالات المتفق عليها.
    Je veux commencer par vous remercier tous − délégations, ambassadeurs et représentants − de votre coopération résolue et opportune ainsi que de votre bonne volonté, grâce auxquelles la Conférence a pu adopter sans de grosses difficultés son projet de rapport pour 2005. UN أولاًَ وقبل كل شيء، أشكر جميع الوفود والسفراء وممثلي الوفود الموقرين، الذين مكّنوا هذا المؤتمر، بفضل تعاونهم الثابت الذي أبدوه في حينه، مقترناً بحسن النية، من إقرار تقريره النهائي دون أية نكسات كبرى.
    Des rencontres entre policiers et représentants de la population ont été organisées à Cabaret avec le concours de la MICIVIH afin de rétablir le dialogue. UN ولعبت البعثة المدنية الدولية المشتركة دورا فعالا في تنظيم اجتماعات ضمت الشرطة وممثلي المجتمعات المحلية في كاباريه لإصلاح علاقاتهم المتوترة.
    Quelque 200 écoliers et représentants de la société civile y ont participé. UN وحض المناسبة نحو 200 من الطلاب وممثلي المجتمع المدني.
    En outre, une formation a été dispensée aux responsables gouvernementaux, parlementaires et représentants de la société civile, sur les institutions nationales dans le domaine des droits de l'homme. UN بالإضافة إلى ذلك، تم تدريب مسؤولين حكوميين وبرلمانيين وممثلي المجتمع المدني بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    Membres du Gouvernement, magistrats, membres de l'Assemblée nationale et représentants de la société civile UN من أعضاء الحكومة ومسؤولي الجهاز القضائي وأعضاء الجمعية الوطنية وممثلي المجتمع المدني
    Les parents, amis et représentants de personnes disparues ou que l'on croit détenues illégalement peuvent également déposer plainte auprès de ce comité. UN ويجوز كذلك ﻷقارب وأصدقاء وممثلي اﻷفراد المختفين، أو الذين يعتقد أنهم محتجزون احتجازا غير قانوني، التقدم بالشكاوى إلى هذه اللجنة.
    Ont participé au Sommet les chefs d'État et représentants de gouvernement suivants : UN وحضر مؤتمر القمة رؤساء الدول وممثلو الحكومات التالية أسماؤهم:
    En effet, le marché est contrôlé par les mêmes producteurs, courtiers, titulaires de licence et représentants de société qui font le commerce des armes. UN إذ أن من يتحكم في السوق هم المنتجون والسماسرة وأصحاب التراخيص وممثلو الشركات، الذين يتاجرون بالأسلحة.
    xxii) Les ambassadeurs et représentants de diverses ambassades et organisations internationales accréditées en Indonésie (tout au long de l'année 1996); UN `٢٢` سفراء وممثلو مختلف السفارات والمنظمات الدولية المعتمدة لدى اندونيسيا، طوال عام ٦٩٩١.
    29. Les ministres et représentants de haut niveau ont déclaré que les menaces qui pesaient sur les services écosystémiques s'accéléraient. UN 29 - قال الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى إن التهديدات التي تواجه خدمات النظام الإيكولوجي آخذة في التصاعد.
    Les ministres et représentants de haut niveau ont souligné qu'ils estimaient nécessaire de concevoir des outils pour évaluer la biodiversité et l'intégrer dans l'économie verte. UN وأبرز الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى ما يقولون بأنه مطلوب لاستحداث مجموعات أدوات لتثمين التنوع البيولوجي وتضمينه في صلب اهتمامات الاقتصاد الأخضر.
    24. Les ministres et représentants de haut niveau ont fait observer que les crises actuelles multiples à l'échelon mondial donnaient l'occasion de rechercher d'autres stratégies de développement et que l'Initiative pour une économie verte avait été lancée pour tenter d'élaborer de telles stratégies. UN 24 - رأي الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى أن الأزمات العالمية العديدة الحالية تتيح فرصة لاستطلاع استراتيجيات إنمائية بديلة وأن مبادرة الاقتصاد الأخضر قد وضعت في محاولة لبلورة مثل هذه الاستراتيجيات.
    Les deux réunions, pour lesquelles la CNUCED avait établi la documentation, ont été l'occasion d'un échange de vues entre responsables gouvernementaux s'occupant des questions de concurrence, experts du commerce international, représentants d'institutions régionales et internationales et représentants de la société civile. UN وأتاح الاجتماعان، اللذان أعد الأونكتاد وثائقهما، فرصة لتبادل الآراء بين موظفين حكوميين معنيين بقضايا المنافسة، وخبراء في التجارة الدولية، وممثلين عن مؤسسات إقليمية ودولية، والمجتمع المدني.
    Saluant les efforts des médiateurs et représentants de l'OUA, de l'Union européenne et des États concernés, et les encourageant à coordonner étroitement ces efforts avec ceux de l'Envoyé spécial, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الوسطاء والممثلون من منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، وإذ يشجعهم على تنسيق جهودهم بصورة وثيقة مع الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص،
    2008-2009 (estimation) : 7 agents de l'État et représentants de la société civile UN تقديرات الفترة 2008-2009: 7 مسؤولون من الحكومات الوطنية وممثلون من المجتمع المدني
    Par la suite, une formation à la formulation de projets de MDP a été organisée au Viet Nam pour 30 experts nationaux et représentants de l'industrie. UN ونُظّم في فييت نام، عقب ذلك، تدريب على إعداد مشاريع آلية التنمية النظيفة، لفائدة 30 خبيرا وطنيا وممثلا للقطاع الصناعي.
    Reconnaissant ces réalités, nous, Ministres et représentants de 42 pays, provenant de toutes les régions du monde, nous sommes réunis à Genève et avons décidé de promouvoir une sécurité durable et une culture de paix, en agissant pour réduire la violence armée et son impact néfaste sur le développement socioéconomique et humain. UN وإقرارا منا بهذه الحقائق، اجتمعنا في جنيف، نحن الوزراء والممثلين المنتمين إلى 42 دولة من جميع مناطق العالم، وعقدنا العزم على تعزيز الأمن المستدام وثقافة السلام عن طريق اتخاذ إجراءات للحد من العنف المسلح وأثره السلبي على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية.
    Ce dialogue, réunissant dirigeants politiques, fonctionnaires de l'ONU, universitaires et représentants de la société civile contribuera à promouvoir un programme de développement plus inclusif et équitable. UN وهذا الحوار بين القادة السياسيين ومسؤولي الأمم المتحدة وأعضاء الدوائر الأكاديمية والمجتمع المدني سيساعد في توليد الزخم اللازم لخطة للتنمية تكون أكثر شمولا وإنصافا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد