Le territoire est toutefois autorisé à participer aux réunions de partenariat englobant les pays et territoires britanniques d'outre-mer. | UN | بيد أنه يحـــق لبرمودا المشاركة في اجتماعات الشراكة مع البلدان والأقاليم البريطانية في ما وراء البحار. |
On disposait au total, pour 2013, des données de saisies de 98 États et territoires. | UN | وتتوافر البيانات المتعلقة بالمضبوطات عن عام 2013 بشأن 98 من الدول والأقاليم. |
L'application territoriale de cette loi est limitée à certains États et territoires de cette partie du pays. | UN | ويقتصر التطبيق الإقليمي لهذا التشريع على بعض الولايات الحدودية والأقاليم الواقعة على خط الحدود الشرقي. |
Renforcement des pays et territoires insulaires en développement du Pacifique pour la coopération régionale | UN | تعزيز بلدان وأقاليم المحيط الهادئ الجزرية النامية من خلال التعاون الإقليمي |
Depuis 1996, le Fonds a octroyé plus de 86 millions de dollars des États-Unis à 351 projets répartis dans 128 pays et territoires. | UN | ومنذ عام 1996، قدم الصندوق الاستئماني أكثر من 86 مليون دولار إلى 351 مبادرة في 128 بلدا وإقليما. |
Cela dit, la maladie continue de représenter une menace pour au moins 40 % de la population de la planète, dans 107 pays et territoires. | UN | بيد أن هذا المرض لا يزال يهدد 40 في المائة على الأقل من سكان العالم في 107 من البلدان والأقاليم. |
:: Établir un diagnostic de la situation des terres et territoires de ces peuples, avec la participation de leurs représentants; | UN | :: وضع تشخيص لحالة الأراضي والأقاليم بالطريقة التشاركية لفاعلي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في الأرجنتين ذاتهم. |
Il couvre tous les États et territoires fédéraux de la Malaisie. | UN | ويشمل التقرير الوطني جميع الولايات والأقاليم الاتحادية في ماليزيا. |
14.14 Les gouvernements de plusieurs États et territoires ont promulgué des lois concernant les relations homosexuelles. | UN | ونفذت عدة حكومات للولايات والأقاليم تشريعات تتناول العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس. |
Enregistrement des naissances dans les départements et territoires d'outremer | UN | تسجيل المواليد في المقاطعات والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار |
Allant plus loin que la Convention de l'OIT, la Déclaration reconnaît que les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination, à leurs terres et territoires. | UN | ثم يتجاوز الإعلان اتفاقية منظمة العمل الدولية باعترافه بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وفي الأراضي والأقاليم. |
Il s'agit donc de la majorité des États et territoires qui seraient contaminés par des restes d'armes à sous-munitions. | UN | ويمثل هذا العدد أغلبية الدول والأقاليم التي يُعتقد أنها ملوثة بالمخلفات من الذخائر العنقودية. |
Il note aussi avec préoccupation que l'État partie n'a pas de loi fédérale fixant un âge minimum pour l'emploi dans les provinces et territoires. | UN | كما تشعر بالقلق لافتقار الدولة الطرف إلى تشريعات اتحادية تحدد السنّ الدّنيا للعمل في المقاطعات والأقاليم. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place un système d'indicateurs communs pour la collecte de données dans l'ensemble de ses États et territoires. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام مؤشرات عامة عند جمع البيانات من مختلف الولايات والأقاليم. |
Renforcement des pays et territoires insulaires en développement du Pacifique pour la coopération régionale | UN | تعزيز بلدان وأقاليم المحيط الهادئ الجزرية النامية من خلال التعاون الإقليمي |
Indicateurs communiqués pour les pays et territoires des régions en développement | UN | سلسلة المؤشرات المبلغ عنها بشأن بلدان وأقاليم المناطق النامية |
Renforcement des pays et territoires insulaires en développement du Pacifique par la coopération régionale | UN | تعزيز بلدان وأقاليم المحيط الهادئ الجزرية النامية من خلال التعاون الإقليمي |
Plus de 90 000 rapports sur 179 catastrophes et 237 pays et territoires ont été publiés pendant l'exercice. | UN | ونُشر أكثر من 000 90 تقرير بشأن 179 كارثة و 237 بلدا وإقليما خلال فترة السنتين. |
Trente des 33 pays et territoires examinés disposaient de statistiques sur la représentation des femmes au parlement monocaméral ou à la chambre basse du parlement. | UN | من بين 33 بلدًا وإقليما مستعرضًا، كان لدى 30 منها بيانات عن تمثيل النساء في المجالس الأحادية أو مجالس النواب. |
S'appuyant sur le droit à l'autodétermination, l'article 10 de la Déclaration interdit que les peuples autochtones soient enlevés de force à leurs terres et territoires. | UN | وتحظر المادة 10 من الإعلان، التي تقوم على الحق في تقرير المصير، نقل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها وأقاليمها. |
Spécialiste du développement international, il a mené des activités relatives au développement et aux travaux communautaires dans près de 50 pays et territoires. | UN | واضطلع السيد غروس، بصفته خبيراً في التنمية الدولية، بأنشطةٍ إنمائية وأعمالٍ مجتمعية فيما يقرب من 50 بلداً وإقليماً. |
Les parties à ce code comprenaient le Gouvernement australien et tous les États et territoires de l'Australie. | UN | وتضمّ المدونة بين أطرافها الحكومة الأسترالية وجميع الولايات والأراضي الأسترالية. |
Le nombre d'élèves autochtones dans les écoles primaires et secondaires a augmenté dans tous les États et territoires pendant cette période. | UN | وزاد عدد طلبة السكان الأصليين المنتظمين في المدارس الابتدائية والثانوية في كل ولاية وإقليم على مدى تلك الفترة. |
Allant plus loin que la Convention de l'OIT, la Déclaration reconnaît que les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination, à leurs terres et territoires. | UN | ثم يذهب الإعلان أبعد من اتفاقية منظمة العمل الدولية باعترافه بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وفي أراضيهم وأقاليمهم. |
Les peuples autochtones ne peuvent être contraints de quitter leurs terres et territoires. | UN | لا يجوز نقل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها أو أقاليمها. |
Au moins 134 États et territoires ont signalé qu'ils étaient confrontés à des problèmes d'abus de drogues dans les années 90. | UN | فثمة 134 دولة واقليما على الأقل أفادت بأنها تواجه مشكلة تعاط للعقاقير في التسعينات. |
Il a dit que, pour y parvenir, les États de la région avaient tout intérêt à s'entraider, afin que les pirates ne puissent trouver refuge dans les ports et territoires voisins. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، اعتبر أن هناك فائدة مشتركة كبيرة في التعاون الإقليمي، لحرمان القراصنة من الملاذات الآمنة التي يجدونها في أي مكان في المرافئ أو الأقاليم المجاورة. |
Dans un cas comme dans l'autre, le financement vise à rendre techniquement plus compétitive une production dont l'essor dépend des plantations actuelles et qui exclut tout impact sur les zones, terres et territoires autochtones; | UN | وفي كلتا الحالتين، يتجه التمويل إلى تحسين القدرة التنافسية التكنولوجية من أجل إنتاج يقوم على أساس المزارع الموجودة، بحيث يُتَفادى أي نوع من التأثير في مناطق وأراضي وأقاليم الشعوب الأصلية؛ |
Tous les États et territoires australiens ont promulgué des lois correspondantes ou décidé de le faire. | UN | سنت كل ولاية استرالية أو إقليم استرالي أو وافقت على سن، تشريعات مناظرة. |
Grâce à cette collaboration, des services de dépistage rapide du VIH seront fournis dans la majorité des États et territoires insulaires du Pacifique. | UN | ونتيجة لهذا العمل، ستوفر خدمات الفحص العاجل لفيروس نقص المناعة البشرية في معظم جزر المحيط الهادئ وأقاليمه. |
Plus d'une centaine de pays et territoires en bénéficient, entre autres grâce à un programme de mentors sur le terrain. | UN | ويقدّم المكتب المساعدة التقنية، بما في ذلك الدعم المقدّم عبر مبادرة التوجيه الميداني، لأكثر من 100 بلد وولاية قضائية. |