ويكيبيديا

    "et travailler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعمل
        
    • وأن تعمل
        
    • و العمل
        
    • ونعمل
        
    • وأعمل
        
    • وأن يعمل
        
    • وأن يعملوا
        
    • ويعملوا
        
    • وتعمل
        
    • وفي العمل
        
    • و أعمل
        
    • ويعمل
        
    • وأداء مهامهم
        
    • واعمل
        
    Le film, tenir le bar et travailler pour cet homme. Open Subtitles الفيلم, ادراة هذه الحانة والعمل عند هذا الرجل
    Cela signifie lutter contre la pauvreté, aider les personnes déplacées et les réfugiés et travailler en faveur du développement. UN وهذا يعني مكافحة الفقر، ومساعدة اللاجئين واﻷشخاص المشردين، والعمل على تحقيق التنمية.
    Aucune. Toutes les régions de l'Azerbaïdjan sont bien défendues par notre armée et les habitants des villes, districts et localités proches du front peuvent vivre et travailler en paix. UN فجميع مناطق اذربيجان موضوعة تحت حماية وحداتنا العسكرية التي يعول عليها، ويمكن لكل سكان المناطق والمدن والمستقطنات المجاورة لخطوط المواجهة مواصلة العيش والعمل في طمأنينة.
    Les États Membres doivent aplanir leurs divergences de vues et travailler ensemble pour dégager des solutions communes et préciser une trajectoire de développement durable. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تنحي خلافاتها جانبا، وأن تعمل معا لإعداد استجابات جماعية وخط سبيل نحو التنمية المستدامة.
    Les étudiants se trouvent face à des difficultés réelles, comme travailler dans de nouveaux domaines avec de nouvelles techniques et travailler en équipe, en qualité de scientifiques et d'ingénieurs. UN ويواجه الطلاب تحديات من الواقع مثل العمل في مجالات جديدة بتقنيات جديدة والعمل ضمن أفرقة كعلماء ومهندسين.
    Le transport de passager élargit les options des populations concernant les lieux où elles veulent vivre et travailler. UN وتوفير وسائل نقل الركاب يمكنه أن يوسّع من خيارات الناس فيما يتعلق بأماكن العيش والعمل.
    Créer des produits et des outils électroniques multilingues, et travailler avec des institutions partenaires pour faciliter un engagement ciblé et la diffusion des connaissances. UN إصدار نواتج متعددة اللغات وأدوات إلكترونية، والعمل مع الوكالات الشريكة لتسهيل الإشراك المحدد الأهداف ونشر المعارف.
    L'expérience d'autres pays montre que les femmes devraient s'organiser et travailler ensemble pour faire avancer les questions féminines et intégrer le Parlement. UN وأظهرت التجارب في بلدان أخرى أنه يتعين على النساء الوصول إلى البرلمان، تنظيم أنفسهن والعمل سوية من أجل النهوض بقضاياهن.
    Comme la plupart des intéressés n'ont pas la nationalité d'Aruba, ils ont besoin d'un permis pour résider et travailler sur l'île. UN ولما كان أغلب خدم المنازل لا يتمتعون بجنسية أروبا، فإنهم في حاجة إلى ترخيص للإقامة والعمل في الجزيرة.
    Le peuple érythréen a payé un lourd tribut à la guerre, avec des milliers de martyrs, et voudrait à présent se tourner vers l'avenir et travailler paisiblement. UN وقد دفع شعب إريتريا ثمنا غاليا مع سقوط آلاف الشهداء ويريد حاليا أن يتطلع إلى المستقبل والعمل في سلام.
    La Première Commission est l'une des instances où les États Membres peuvent procéder à des échanges de vue et travailler ensemble à l'instauration de la paix et de la sécurité mondiales. UN اللجنة الأولى هي أحد المحافل فيه للدول الأعضاء فرصة الانخراط في تبادل الآراء والعمل معا لإحلال السلام والأمن الشاملين.
    Le Conseil de sécurité et la Cour doivent renforcer leurs liens aussi rapidement que possible et travailler ensemble de manière constructive. UN كما ينبغي لمجلس الأمن والمحكمة دعم روابطهما بأسرع ما يمكن والعمل المشترك بينهما بصورة بنّاءة.
    Les dirigeants et le peuple du Kosovo doivent y mettre fin et travailler activement au dialogue et à la réconciliation interethniques. UN وينبغـي على قادة وشعب كوسوفو وضع حدا لتلك الأفعال، والعمل بهمة من أجل إجراء حوار مشترك بين الأعراق والمصالحة.
    Aux termes de cette loi, ils peuvent désormais détenir un passeport britannique et travailler n'importe où au sein de l'Union européenne. UN ويجيز هذا القانون لرعايا سانت هيلانة حمل جواز السفر البريطاني والعمل في أي مكان داخل منطقة الاتحاد الأوروبي.
    Pour ce faire, les collectivités locales doivent être renforcées et travailler en étroite collaboration avec les organisations représentant les citadins pauvres. UN ووصولا إلى هذه الغاية، يلزم تعزيز السلطات المحلية والعمل على نحو وثيق مع المنظمات المعنية بالفقراء في المناطق الحضرية.
    La Commission devrait éviter les débats redondants et travailler dans un esprit de coopération. UN وينبغي أن تتحاشى اللجنة ازدواج المناقشات وأن تعمل بروح من التعاون.
    Vivre et travailler ensemble. On dirait mon cauchemar personnel, aucun espace. Open Subtitles الحياة و العمل سوياً يسببوا لي كابوس لا مجال للراحة
    Nous devons donc entreprendre le même voyage et rapporter nos expériences de chaque coin du monde et travailler les uns avec les autres. UN لذا، علينا أن نكرّر ذلك المسعى، ونأتي من كل زاوية من العالم، ونعمل كل واحد منّا مع الآخر.
    Moi, quand j'ai beaucoup de travail devant moi, j'imagine le montage que j'aurais fait pour le finir et travailler à l'envers. Open Subtitles حسنا، أينما كانت أمامي مهمة كبيرة أتخيل مونتاج ما كنت سأفعله لإنهائها وأعمل للوارء، على سبيل المثال
    Il devra se réunir périodiquement, être basé à Genève et travailler en étroite coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وينبغي أن ينعقد دوريا، وأن تكون جنيف مقرا له، وأن يعمل بتعاون وثيق مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Étant donné l'insuffisance de l'infrastructure locale, tout le personnel recruté sur le plan international devra probablement vivre et travailler dans la base. UN وستقتضي الهياكل الأساسية المحلية الضعيفة، على الأرجح، أن يعيش جميع الموظفين الدوليين وأن يعملوا في القاعدة.
    Il faut aussi aider les familles qui ont des membres handicapés, dans la mesure où ces membres s'efforcent de vivre et travailler de façon autonome dans notre société. UN ونحتاج أيضا الى دعم مناسب لﻷسر التي تضم أفرادا معوقين إذ أن هؤلاء يكافحون في سبيل أن يعيشوا ويعملوا مستقلين في مجتمعنا.
    L'ONU doit reconnaître ces structures et travailler en étroite collaboration avec elles pour stopper les troubles dès qu'ils apparaissent. UN ويتعيّن على الأمم المتحدة أن تعترف بتلك الهياكل وتعمل معها عن كثب، لإخماد الاضطراب حيثما اندلع.
    Durant sa capture, le requérant a dû participer aux rapines et travailler dans les champs pour le compte des rebelles. UN واضطر صاحب الشكوى، أثناء احتجازه، للمشاركة في عمليات النهب وفي العمل في المزارع لصالح المتمردين.
    Ouais, mais je pense que l'idée de Silver de me laisser faire mes propres trucs, c'est plutôt genre aller à la fac et travailler dans un coffee shop. Open Subtitles (أجل ، لكنني أعتقد أن فكرة (سيلفر أن أفعل ما أشاء مثل ، الذهاب إلى الجامعة . و أعمل في متجر للقهوة
    Il devrait aussi tirer parti des années d'expérience des mécanismes consultatifs régionaux et travailler en étroite collaboration avec le Groupe mondial sur les migrations créé depuis peu. UN وسيعتمد على تجارب العمليات الاستشارية الإقليمية ويعمل عن كثب مع فريق الهجرة العالمي الذي أُنشئ مؤخراً.
    71. Les directives régissant l'activité des organismes des Nations Unies et des autres organisations internationales, que le Gouvernement a annoncées en février 2006, sont restrictives et ont encore compliqué la tâche des travailleurs humanitaires qui souhaitent se rendre dans les zones où sont exécutés des projets et travailler en toute indépendance, conformément aux normes internationales. UN 71- أما المبادئ التوجيهية التقييدية الجديدة التي فرضتها الحكومة في شباط/فبراير 2006 على وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، فقد زادت الصعوبة الحالية التي تواجه موظفي المساعدة الإنسانية في الوصول إلى مناطق المشاريع وأداء مهامهم باستقلالية وفقاً للمعايير المقبولة دولياً.
    Je ne vais pas grandir et travailler pour Papa, ou vendre de l'herbe aux étudiants toute ma vie. Open Subtitles سأكبر واعمل لصالح والدي، أو أبيع الحشيش للطلبة طوال حياتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد