ويكيبيديا

    "et trouver" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإيجاد
        
    • ونجد
        
    • والتوصل
        
    • ولإيجاد
        
    • وتجد
        
    • وأن تجد
        
    • وايجاد
        
    • والعثور
        
    • وأجد
        
    • و إيجاد
        
    • و نجد
        
    • وأن توجد
        
    • وأن نجد
        
    • و تجد
        
    • و أجد
        
    Il faudra adopter de nouvelles méthodes, innover et trouver de nouvelles sources de financement. UN وستدعو الحاجة إلى إيجاد نهج وابتكارات جديدة، وإيجاد مصادر جديدة للتمويل.
    Et j'imagine qu'on va devoir rentrer à Quahog et trouver un boulot pour Peter. Open Subtitles لذلك أظن أنه يجب أن نعود لكوهوج وإيجاد وظيفة لـ بيتر
    Septièmement, le Sommet devrait, par une discussion intensive, formuler des solutions et trouver des mesures pour les appliquer. UN سابعا، ينبغي لمؤتمر القمة، عن طريق مناقشة مكثفة، وضع الحلول وإيجاد التدابير اللازمة لتطبيقها.
    Tout ce que nous devons faire est d'entrer dans son esprit et trouver où. Open Subtitles كل ما علينا فعله أن نقرأ عقله ونجد مكان جثة أبي
    Je demande donc aux États-Unis de bien vouloir coopérer avec nous pour régler rapidement ce problème et trouver une solution équitable et juste pour les deux parties. UN لذلك أدعو الولايات المتحدة إلى أن تعمل معنا لحسم هذه الحالة بسرعة والتوصل إلى تسوية منصفة وعادلة للطرفين.
    L'ONU et la communauté internationale doivent intervenir dans la crise de Gaza et trouver une solution à la question palestinienne, cela aujourd'hui et non demain. UN وآن الوقت الآن وليس غدا لتعمل الأمم المتحدة ومجلس الأمن بشأن الأزمة في غزة ولإيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    Ils ont eu toute latitude pour repenser leurs modes de fonctionnement et trouver les modalités optimales de financement de leurs activités. UN وقد مُنحوا سلطة تقديرية كاملة في استعراض إجراءات العمل لديهم وإيجاد النهج الأمثل لتمويل عملياتهم.
    Objectif: renforcer la foi en Dieu et trouver une manière de vivre dans le respect des piliers de l'islam et de lier ceux-ci aux actes du cœur. UN هدفه: تعميق الإيمان بالله وإيجاد صيغة للتعايش مع أركان الإسلام، وربط هذه الأركان بأعمال القلب.
    :: Recenser les enjeux les plus importants pour les femmes et trouver des solutions scientifiques UN :: تحديد قضايا المرأة الأكثر أهمية وإيجاد حلول علمية لها
    Cette structure officielle de dialogue social est désormais prête pour traiter de toutes les questions soulevées par les partenaires sociaux et trouver des solutions acceptables par tous. UN وأعدت شكل الحوار الاجتماعي الرسمي لمعالجة جميع المشاغل التي يثيرها الشركاء الاجتماعيون وإيجاد حلول لها يقبلها الجميع.
    Des réunions officieuses ont été tenues pour discuter des questions de sécurité à la frontière entre le Timor-Leste et l'Indonésie et trouver des solutions amiables. UN عُقدت اجتماعات غير رسمية بين البلدين لمناقشة مسائل أمن الحدود وإيجاد حلول ودية لها.
    À cet égard, il fallait identifier les déficits de capacités, qui risquaient d'empêcher une participation effective à l'exploitation durable des océans, et trouver des solutions pour y remédier. UN وفي هذا الصدد، اعتُبر أن من الضروري تحديد الفجوات في القدرات التي قد تعرقل القيام بمشاركة فعالة في التنمية المستدامة للمحيطات وإيجاد حلول لتلك الفجوات.
    Là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. UN ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد.
    Elles peuvent discuter des questions juridiques, mais aussi d'autres questions, et trouver la solution qui leur convient le mieux. UN ويُمكنها مناقشة المسائل القانونية وغير القانونية أيضا، وإيجاد أفضل الحلول لكلتيهما.
    On doit simplement comprendre ce qu'il se passe ici et trouver un moyen de sortir. Open Subtitles نحتاج فقط أن نعرف ماذا حدث هنا ونجد طريقة للخروج من هنا
    La situation au Moyen-Orient continue d'exiger que nous prenions des mesures collectives pour éliminer toute menace à la paix internationale, empêcher des ruptures de la paix et trouver un règlement global au différend. UN وما زالت الحالة في الشرق الأوسط تتطلب عملنا الجماعي من أجل القضاء على كل ما يهدد السلم الدولي، للقضاء على الانتهاكات الموجهة للسلام والتوصل إلى حل شامل للصراع.
    La Décennie devrait être utilisée pour promouvoir une mondialisation équitable et trouver de nouvelles sources de financement du développement. UN وينبغي الاستفادة من العقد للترويج لعولمة منصفة ولإيجاد مصادر جديدة لتمويل التنمية.
    Tu peux prendre le virus et trouver la force de sortir d'ici. Open Subtitles اما أن تأخذ الفيروس وتجد القوة وتخرج من هناك
    Le Luxembourg devrait revoir ses politiques en faveur des parents et trouver des moyens novateurs pour aider aussi bien les hommes que les femmes, en particulier les mères, à changer leur comportement. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للكسمبورغ أن تعيد النظر في سياساتها بالنسبة للوالدين وأن تجد طرقا مبتكرة لمساعدة كلا الرجال والنساء، وبخاصة الأمهات، على تغيير مواقفهم.
    La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts pour assurer l'universalité du Protocole et trouver des moyens de faire pression sur ceux qui utilisent des mines antipersonnel sans discernement dans le cadre de conflits militaires. UN وبناء على ذلك فإنه على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتأمين عالمية البروتوكول وايجاد السبل للضغط على أولئك الذين يستعملون اﻷلغام المضادة لﻷفراد بشكل عشوائي في إطار النزاعات العسكرية.
    Son but était de retourner sur Mars et trouver sa reine. Open Subtitles كان هدفه هو العودة إلى المريخ والعثور على الملكة.
    Qu'est-ce qui me dit que c'est vrai, que je ne vais pas sortir du bureau et trouver un million et quatre autres investis ici pour moi ? Open Subtitles كيف أتأكد من كلامك؟ وأنني لن أخرج إلى مكتبي وأجد أنه مليون دولار و4 ملايين أخرى تبقيها هنا مستثمرة لأجلي؟
    Septicémie après une chirurgie colique. On doit tout de suite le réopérer et trouver la fuite. Open Subtitles تسمم الدم بعد إصلاح الأمعاء نحن بحاجة لإدخاله غرفة العمليات و إيجاد النزيف حالاً
    Pas le choix. On doit sortir d'ici et trouver Ozaï par nos propres moyens. Open Subtitles يجب أن نخرج من هنا و نجد زعيم النار بطريقتنا الخاصة
    Singapour doit se monter plus proactif et trouver le moyen d'éliminer le langage sexiste dans sa législation tout en adoptant de nouvelles lois, y compris des lois coraniques. UN ومن الضروري أن تكون سنغافورة أكثر فعالية وأن توجد طريقة تزيل بها اللغة المتحيزة جنسيا من تشريعها، وأن تعتمد قوانين جديدة، بما فيها الشريعة.
    On pourrait débattre ainsi des véritables problèmes de l'humanité et trouver des solutions. UN وبتلك الطريقة يمكن أن نناقش المشاكل الحقيقية للبشرية وأن نجد لها الحلول.
    C'est pourquoi tu dois continuer et trouver le salaud qui te l'a enlevée. Open Subtitles لهذا عليك أن تستمر و تجد السافل الذي انتزعها منك
    Si j'étais vous, Gil, Je virerais mon associée et trouver quelqu'un qui ne me fera pas perdre mon temps et qui vous fera paraître idiot. Open Subtitles و هذا ما سيقلب واشنطن؟ لو كنت مكانك يا جيل ، لفصلت مساعدي و أجد شخص ما لا يضيع وقتي و لا يجعلك تبدو كاحمق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد