Ces conditions, identiques à celles de nombreux autres pays, comme le reconnaît le Secrétaire général dans son rapport, ont eu des incidences négatives sur nos indicateurs sociaux. | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، فإن هذه الظروف كان لها أثر سلبي على مؤشراتنا الاجتماعية، وهو ما حدث في بلدان كثيرة. |
Cependant les changements intervenus dans la structure familiale, les migrations et l'urbanisation ont eu des conséquences importantes sur les soins apportés aux personnes âgées. | UN | على أنه أضاف أن ما حدث من تغيرات في هيكل الأسرة وفي مجالي الهجرة والتوسع الحضري كان له أثر كبير بالنسبة لرعاية المسنين. |
Je voulais m'excuser à propos de notre rencard. J'ai eu des problèmes en tattendant. | Open Subtitles | أود الإعتذار عن موعدنا الغرامي، لقد وقعت في ورطة صغيرة هناك |
Les institutions multilatérales de financement avaient recommandé une libéralisation de l'économie, mais celle-ci avait eu des conséquences négatives sur la population. | UN | وقد أوصت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتحرير اقتصاد زامبيا، غير أن هذه السياسة قد أضرت بشعب زامبيا. |
Il y a eu des progrès, certes insuffisants, dans la collecte des déchets. | UN | 55 - وقد أُحرز بعض التقدم في جمع النفايات ولكن في كثير من الحالات لا يزال هذا التقدّم غير كاف. |
Cependant, le retard pris dans la prorogation des mandats a eu des répercussions négatives sur leur travail. | UN | غير أن التأخر في تمديد الولايات أثّر سلبا في عمل المكتب. |
Pourcentage de femmes ayant eu des relations sexuelles | UN | النسبة المئوية لمن بدأن النشاط الجنسي |
Vous avez eu des ennuis à Denpasar. Heureux de vous revoir. | Open Subtitles | سمعت أنك واجهت بعض المتاعب فى دنباسار,انا سعيد بعودتك |
Comme indiqué plus haut, le jour où la mission s'est rendue à Daloa, il y a eu des affrontements à Duekoué, qui se trouve à une cinquantaine de kilomètres. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، وقع في اليوم الذي زارت فيه البعثة دالوا، اشتباك في دويكوي التي تبعد حوالي خمسين كيلومترا. |
J'ai eu des coups de trois soirs. | Open Subtitles | لكن قد تفيدك معرفة أنني أقمت علاقات عابرة. |
Mais la guerre elle-même et les dépenses qu'elle entraîne ont eu des conséquences négatives sur la situation sociale. | UN | غير أن الحرب ذاتها وما يتعلق بها من نفقات كان لها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية. |
En fait, la plupart des efforts visant à ignorer ou à discréditer la souveraineté des États ont souvent eu des conséquences désastreuses. | UN | والواقع أن معظم محاولات التغاضي عن سيادة الدول أو التقليل منها كان لها في أغلب الأحيان نتائج مفجعة. |
Ces mesures ont eu des effets tangibles sur la situation des enfants dans le pays. | UN | إن هذه التدابير كان لها وقع محسوس على ظروف الأطفال في البلد. |
De toute évidence, Israël a négligé les dispositions de l'Assemblée générale, ce qui a eu des conséquences négatives pour l'environnement. | UN | وقال إن التجاهل السافر من جانب إسرائيل لأحكام قرارات الجمعية العامة كان له أثر سلبي على البيئة. |
Elle a également eu des répercussions sur les conditions générales d'hygiène dans les établissements de santé, en particulier dans les maternités. | UN | كما كان له أثر على ظروف الصحة الوقائية الشاملة في المؤسسات الصحية، ولا سيما في أقسام الولادة. |
Elle voulait être nonne, mais elle a eu des ennuis. | Open Subtitles | أرادت أن تكون راهبة، لكنها وقعت في مشكلة. |
Dans plusieurs pays, les sanctions économiques ont eu des répercussions fâcheuses pour les populations civiles, notamment les femmes et les enfants. | UN | وفي بلدان عدة، أضرت العقوبات الاقتصادية بالسكان المدنيين؛ لا سيما النساء والأطفال. |
Et il y a eu des progrès au Libéria. | UN | كما أُحرز بعض التقدم في ليبريا. |
Il s'avère que la situation au Darfour a eu des incidences négatives en République centrafricaine depuis que les rebelles sékéla se sont emparés du pouvoir. | UN | ويبدو أن دارفور قد أثّر سلبا على الأوضاع في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ استيلاء متمردي ائتلاف سيليكا على الحكم فيها. |
7. Pourcentage de femmes de 20 à 24 ans ayant eu des relations sexuelles avant 18 ans et entre 18 et 19 ans, en fonction du niveau d'études | UN | 7 - النسب المئوية للنساء البالغات 20-24 عاما، اللائي بدأن ممارسة الجنس قبل سن 18 عاما، وبين 18 و 19 عاما مصنفة على أساس المستوى التعليمي |
J'ai entendu dire que vous avez eu des problèmes. | Open Subtitles | لقد سمعت انك واجهت بعض الصعوبات في وقت سابق |
Cette personne peut avoir lavé l'école de médecine ou eu des démêlés avec la Commission des licences pour des pratiques peu orthodoxes. | Open Subtitles | تم طرد هذا الشخص من كلية الطب أو وقع في ورطة مع مجلس الترخيص بسبب ممارسات غير تقليدية الدرجة الغامقة. |
Quand j'ai eu des relations intimes avec le sexe opposé ? | Open Subtitles | عندما أقمت علاقة حميمية مع الجنس الآخر ؟ |
La mondialisation a eu des effets très différents sur les pays en développement. | UN | ولم يكن اﻷثر الذي تركته اتجاهات العولمة اﻷخيرة على البلدان النامية أثرا متساويا. |
Je suis sûre que ça marche. J'ai eu des crampes horribles, des bouffées de chaleur, | Open Subtitles | وكنت من متأكدة من أنه يعمل لقد عانيت من تقلصات شديدة وسخونة. |
Je sais que nous avons eu des problèmes récemment. | Open Subtitles | أنا أعلم أننا قد واجهنا بعض الصعوبات في الآونة الأخيرة |
Certes, il y a eu des améliorations, en particulier le nombre des épouses dans un mariage polygame est désormais limité à 4, mais le problème demeure. | UN | ورأت الرئيسة أنه على الرغم من حدوث بعض التحسن، والمتمثل بوجه خاص، في تقليص عدد الزوجات في الزواج المتعدد إلى أربع، إلا أن المشكلة ما زالت قائمة. |