Cet accord a sensiblement modifié l'exercice du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. | UN | وقد عدَّل هذا الاتفاق بشكل ملموس طريقة ممارسة السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
La puissance publique s'entend, en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 de la Constitution, comme le pouvoir législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ويجب تفسير سلطة الدولة، وفقاً لما جاء في الفقرة 1 من المادة 2 من الدستور، أي هي السلطة التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Son règlement fait actuellement l'objet de négociations au niveau du Directeur exécutif et du Directeur exécutif adjoint. | UN | وتجرى حاليا مفاوضات على مستويي المدير التنفيذي ونائب المدير التنفيذي للتوصل إلى تسوية. |
Il fait des recommandations au Directeur exécutif et/ou aux fonctionnaires concernés. | UN | ويقدم مكتب الأخلاقيات توصية إلى المدير التنفيذي و/أو المسؤولين المعنيين. |
Le Secrétaire exécutif et ses collaborateurs seront des fonctionnaires relevant du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU. | UN | ويخدم الأمين التنفيذي والموظفون بموجب النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
L'exécutif et le législatif sont tenus de respecter strictement l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | ومن واجب الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي للحكومة احترام استقلالية الجهاز القضائي والتقيد به. |
Il a également remercié le Secrétaire exécutif et le secrétariat du travail qu'ils avaient accompli pour préparer la session en cours. | UN | ووجه الشكر أيضاً إلى اﻷمين التنفيذي وإلى اﻷمانة على ما قاما به من أعمال في معرض اﻹعداد للدورة الحالية للمؤتمر. |
Le Directeur exécutif et les membres du personnel supplémentaire ont le même statut que les membres du personnel de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. | UN | ويكون للمدير التنفيذي والموظفين الإضافيين نفس وضع موظفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
Par ailleurs, les conclusions d'une commission d'enquête peuvent éclairer les décisions politiques de l'exécutif et du Législatif, qui ne doivent pas dépendre de l'issue des procès. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تثري نتائج لجنة التحقيق القرارات التي تتخذها السلطة التنفيذية أو التشريعية في مجال السياسة العامة، والتي ينبغي ألا تعتمد على نتائج المحاكمات. |
La Constitution prévoit également un Conseil exécutif et un Conseil législatif. | UN | وينص الدستور أيضا على تشكيل مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي. |
Il est indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Elle se compose de représentants de rang supérieur du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire, des partis politiques représentés au Parlement et de deux ONG. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين على أعلى مستوى لفرع السلطة التنفيذية والسلطة القضائية، والأحزاب السياسية الممثَّلة في البرلمان، ومنظمتين غير حكوميتين. |
Le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif respectent strictement l'indépendance du pouvoir judiciaire comme prévu par la Constitution. | UN | وتحترم السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية وتراعيان استقلال السلطة القضائية على نحو ما ينص عليه الدستور. |
La Constitution cambodgienne dispose expressément que les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont séparés. | UN | وينص دستور كمبوديا تحديداً على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
A ce sujet, des précisions ont été demandées sur l'organisation des trois pouvoirs, législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وطلبوا، في هذا الصدد، مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي نظمت بها مهام السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
La deuxième mission, composée du Secrétaire exécutif et du Secrétaire exécutif adjoint du Centre régional, est venue à Bangui prendre contact avec les autorités centrafricaines pour leur faire connaître le fonctionnement du Centre. | UN | أما البعثة الثانية، التي كانت تتألف من الأمين التنفيذي ونائب الأمين التنفيذي للمركز الإقليمي، فحضرت إلى بانغي للاتصال بسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وإطلاعها على كيفية عمل المركز. |
Il fait des recommandations au Directeur exécutif et/ou aux fonctionnaires concernés. | UN | ويقدم مكتب الأخلاقيات توصية إلى المدير التنفيذي و/أو المسؤولين المعنيين. |
Outre les fonctions définies dans la présente circulaire, le Secrétaire exécutif et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions générales qui s'attachent à leur poste (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5). | UN | وإضافة الى المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، يضطلع اﻷمين التنفيذي والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية بالمهام العامة المتصلة بمناصبهم على النحو المبين في نشرة اﻷمين العام ST/SGP/1997/5. |
Il existe dans la plupart des démocraties parlementaires une séparation des pouvoirs entre les pouvoirs exécutif et législatif. | UN | وفي معظم الديمقراطيات البرلمانية يوجد فصل بين سلطات الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي. |
Andrew Kiptoon, Ministre kényen des routes et des travaux publics, a remercié le Président et le Bu-reau, l'ensemble des délégués, le Directeur exécutif et le secrétariat pour leur contribution au succès de la ses-sion. | UN | 49 - وقدم أندرو كبتون وزير الطرق والأشغال العامة في كينيا الشكر إلى الرئيس وإلى المكتب وإلى جميع الوفود وإلى المدير التنفيذي وإلى الأمانة على ما أسهموا به في إنجاح الدورة. |
Le Directeur exécutif et les membres du personnel supplémentaire ont le même statut que les membres du personnel de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. | UN | ويكون للمدير التنفيذي والموظفين الإضافيين نفس وضع موظفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Les pouvoirs exécutif et politique ne jouent aucun rôle dans ces procédures. | UN | ولا تضطلع السلطة التنفيذية أو السياسيون بأي دور في هذه الإجراءات. |
La Constitution prévoit également un Conseil exécutif et un Conseil législatif. | UN | وينص الدستور أيضا على تشكيل مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي. |
Tout compte rendu écrit des travaux du Conseil exécutif et tout enregistrement de ces délibérations sont conservés par le secrétariat conformément aux règles et règlements de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتولى الأمانة حفظ أي سجلات خطية للمجلس التنفيذي أو تسجيلات للوقائع، وفقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها. |
72. Mesure proposée : La seizième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner le rapport de la Présidente du Comité exécutif et prendre une décision appropriée. | UN | 72 - مقترح بإجراءات: قد يرغب الاجتماع السادس عشر للأطراف أن يبحث تقرير رئيس اللجنة التنفيذية وأن يتخذ مقرراً مناسباً. |
Dans le secteur public, les dispositions en matière de quotas varient entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif. | UN | وفي القطاع العام، تختلف الأحكام المتعلقة بالحصص بين فرعي السلطة التشريعي والتنفيذي. |
Il contrôle la réalisation des objectifs de résultat fixés par le Directeur exécutif et les règlements de l'ONU, sur le plan par exemple de l'adoption des normes IPSAS. | UN | وسوف ترصد اللجنة إنجاز أهداف الامتثال في الوقت المناسب، وهي الأهداف التي يضعها المدير التنفيذي والتي تحدِّدها الشروط التنظيمية للأمم المتحدة، مثل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ce groupe a pour fonction d'examiner minutieusement les projets qui doivent être approuvés par le Secrétaire exécutif et de contrôler l'utilisation des fonds supplémentaires. | UN | وتتمثل وظيفة هذا الفريق في التدقيق في المشاريع ليوافق عليها الأمين التنفيذي وفي رصد استخدام الصناديق التكميلية. |