Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. | UN | وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام. |
Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. | UN | وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام. |
Il note que les prévisions budgétaires ont été établies alors qu’il y avait beaucoup d’inconnues; il était donc difficile de produire des prévisions exactes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقديرات الميزانية أعدت في ظل ظروف اتسمت بعدم اليقين مما جعل من الصعب إعداد تقديرات دقيقة. |
:: Reconnaissance par le grand public que des informations exactes ont été fournies en temps voulu | UN | :: اعتراف من الجماهير في العالم بأنه تم تقديم المعلومات الدقيقة في حينها |
:: Reconnaissance par le grand public que des informations exactes ont été fournies en temps voulu | UN | :: اعتراف من الجماهير في العالم بأنه تم تقديم المعلومات الدقيقة في حينها |
L'Assemblée a ensuite procédé, de bonne foi, à trois tours de scrutin, convaincue que les informations qui lui avaient été communiquées étaient exactes. | UN | وبعد ذلك بدأت الجمعية العامة بحسن نية في إجراء ثلاث جولات من الاقتراع بافتراض أن المعلومات التي أرسلت إليها صحيحة. |
Permet de fournir des données plus exactes sur les codes à utiliser et diminue les opérations manuelles de recherche et de saisie de ces informations | UN | زيادة دقة إدخال المعلومات المفهرسة بالرموز؛ والحد من تعيين المعلومات المفهرسة بالرموز وإدخالها يدويا. |
Ces mesureurs d'ondes électromagnétiques devraient nous donner les données exactes et exactement combien d'énergie micro-ondes provient de cette tour. | Open Subtitles | يفترض بجهاز قياس التلوث الكهرمغناطيسي أن يعطينا قراءة دقيقة لكميّة طاقة الميكرويف المنبعثة من البرج |
Faute de plus amples précisions et de décisions à ce sujet, il n'a pas été possible d'obtenir des données exactes sur le coût éventuel pour les Parties d'autres relations institutionnelles possibles. | UN | وفي ظل عدم وجود معلومات ومقررات أخرى بشأن هذه المسائل، فإنه لم يكن من الممكن عمليا الحصول على بيانات دقيقة بشأن التكلفة المحتملة على اﻷطراف نتيجة لعمليات الوصل المؤسسي البديلة. |
Fournit des informations et des statistiques récentes et exactes sur les candidats à des postes | UN | يتيح معلومات وإحصاءات دقيقة وفي الوقت المحدد عن المتقدمين. |
La nécessité de données à jour et exactes sur les niveaux et tendances démographiques a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب عن مستويات واتجاهات السكان. |
La Grèce a fait état des difficultés rencontrées pour comptabiliser précisément un nombre aussi élevé de mines et a réaffirmé son obligation de présenter des données exactes. | UN | وأشارت اليونان إلى التحديات التي يطرحها الإحصاء الدقيق لهذا الكم الهائل من الألغام وكررت التزامها بتقديم بيانات دقيقة. |
79. Les informations fournies au titre de cette disposition dans le dernier rapport sont toujours exactes. | UN | 79- لا تزال المعلومات المتعلقة بهذه المادة والواردة في التقرير الأخير معلومات دقيقة. |
:: Les informations relatives aux finances, à la gestion et aux opérations sont exactes, fiables et opportunes; | UN | :: والمعلومات المالية، والإدارية، والتشغيلية، دقيقة وموثوقة وحسنة التوقيت؛ |
Toutefois, les systèmes de surveillance n'avaient pas encore les moyens d'établir des estimations exactes. | UN | إلا أن أنظمة الرصد ليست ملائمة بعد لتقديم تقديرات دقيقة عن معدل انتشار الفيروس. |
Les contraintes de temps et le manque de personnel qualifié et de données exactes constituaient encore des problèmes majeurs. | UN | وتظل قيود التوقيت والمؤهلات المطلوبة وتوافر المعلومات الدقيقة تشكل تحديات رئيسية في عمليات إعداد التقارير. |
Un groupe de travail militaire a été créé afin d'examiner en détail les zones concernées et les lignes exactes de retrait. | UN | وأُنشئ فريق عامل عسكري ليدرس بالتفصيل المناطق المعنية وخطوط الانحساب الدقيقة. |
Des doutes sérieux sont été exprimés sur les circonstances exactes de leur mort. | UN | وثارت شكوك قوية حول الظروف الدقيقة التي لقوا فيها حتفهم. |
La moindre des choses serait de communiquer des informations exactes. | UN | وينبغي لها على الأقل أن تنقل معلومات صحيحة. |
Réduit le temps nécessaire pour réunir et mettre en forme les informations qui, en outre, sont plus exactes | UN | تقليل الوقت اللازم لجمع البيانات وإبلاغها وزيادة دقة المعلومات. |
Le Comité note toutefois que les éléments dont il dispose ne lui permettent pas d'établir les circonstances exactes de leur arrestation. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تسمح بالتثبت من الظروف الصحيحة التي جرى فيها الاعتقال. |
L'absence d'information peut être attribuable aux difficultés pratiques que posent la mesure des émissions dans les procédés industriels et la communication de données exactes à cet égard. | UN | وقد يكون أحد الأسباب لذلك الصعوبات العملية المصادفة في قياس الحجم والتبليغ بدقة للانبعاثات المرتبطة بالعمليات الصناعية. |
Au moment de l'élaboration du budget, les incidences financières exactes du déménagement n'étaient pas encore connues. | UN | ولم يكن بالإمكان أثناء صياغة الميزانية معرفة تأثير هذا الانتقال إلى المباني الجديدة على وجه الدقة. |
. Le Comité a constaté au chapitre III que des opérations militaires et des menaces d'action militaire avaient été dirigées contre Israël : il reste à déterminer les dates exactes de ces événements. | UN | وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث. |
Les dates exactes du début et de la fin de la phase du concours doivent être fixées et rendues publiques. | UN | وينبغي تحديث المواعيد المضبوطة لبدء وانتهاء مرحلة الامتحان والإعلان عن تلك المواعيد. |
Les femmes ont néanmoins tendance à choisir des matières telles que les arts et les sciences sociales de préférence aux sciences exactes. | UN | ومع ذلك، لا تزال المرأة تميل إلى اختيار مواضيع الفنون والعلوم الاجتماعية مفضلة إياها على العلوم البحتة. |
28.2 Le Département s'emploie à faire mieux connaître et comprendre au niveau mondial l'action que mène l'Organisation et les questions dont elle traite en diffusant des informations exactes, impartiales, détaillées, objectives, cohérentes, actuelles et pertinentes. | UN | 28-2 وتسعى الإدارة إلى تعزيز الوعي على الصعيد العالمي بأعمال الأمم المتحدة وقضاياها وتحسين فهمها عن طريق تقديم المعلومات بأسلوب يتسم بالدقة والحياد والشمول والتوازن والاتساق وحسن التوقيت والأهمية. |
27. Il est laissé à la discrétion des États parties de déterminer la nature et la teneur exactes des mesures permettant de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire, ainsi que de prendre les mesures législatives et autres nécessaires à leur application. | UN | 27- ويُترك للدول الأطراف أمر البت في الطبيعة والمضمون الحقيقيين لتدابير التعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، واتخاذ التدابير التشريعية اللازمة وغيرها من أجل تنفيذها. |
Par ailleurs, les États Membres doivent recevoir des informations exactes et en temps voulu concernant le travail de l'Organisation. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي إبلاغ الدول الأعضاء على نحو دقيق وحسن التوقيت عن أعمال المنظمة. |
Le bureau du Comité décidera des dates exactes et de la durée de cette septième session. | UN | وسيحدد مكتب اللجنة المخصصة موعد انعقاد الدورة السابعة ومدتها الدقيقين. |
Les pays au lendemain de conflit ont de temps en temps besoin de cartes d'identité nationale numériques ou < < IDS > > , qui aident le Gouvernement et les commissions électorales à préparer des listes électorales non contestées, transparentes et exactes. | UN | تحتاج البلدان الخارجة من الصراع في بعض الأحيان، إلى بطاقات هوية رقمية وطنية لمساعدة الحكومة ولجان الانتخابات على إعداد قوائم للناخبين تتسم بالدقة والشفافية ولا تثير خلافا. |