ويكيبيديا

    "examinées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي نوقشت في
        
    • النظر فيها في
        
    • تناولها في
        
    • ينظر فيها في
        
    • التي تناولها
        
    • معالجتها في
        
    • التي تناقش في
        
    • المستعرضة في
        
    • التي تتضمنها
        
    • التي يستعرضها
        
    • المشمولة في
        
    • التي يناقشها
        
    • يُنظر في
        
    • المطروقة في
        
    • المستعرَضة من
        
    En outre, la question de savoir si et dans quelle mesure une concession supposait la propriété de l'ouvrage concerné était liée aux divers choix de politique qui s'offraient au pays hôte et qui étaient examinées dans les notes. UN وفضلا عن ذلك فمسألة تحديد ما إذا كان امتياز ما ينطوي على ملكية البنية التحتية المعنية والى أي حد ينطوي عليها يتصل بخيارات السياسة العامة المختلفة المتاحة للبلد المضيف، التي نوقشت في الملاحظات.
    Les questions qui devraient être examinées dans cette analyse sont notamment les suivantes : UN وتشمل المسائل التي ينبغي النظر فيها في هذا التحليل ما يلي:
    Les expériences des femmes rurales sont diverses et doivent être examinées dans le cadre de chaque contexte géographique et culturel qui est unique. UN تجارب المرأة الريفية متنوعة ويجب تناولها في كل سياق جغرافي وثقافي فريد.
    Le présent document vise à sensibiliser les gouvernements au problème du passage à l’an 2000 et à établir une liste globale des questions devant être examinées dans ce contexte. UN تهدف هذه الورقة إلى زيادة وعـي الحكومات بشأن مشكلة عام ٠٠٠٢ وتجميع قائمة عامة بالمسائل التي ينبغي أن ينظر فيها في هذا الصدد.
    Les principales questions examinées dans le rapport sont les suivantes : UN ومن القضايا الرئيسية التي تناولها التقرير ما يلي:
    Toutefois, si la majorité de ces mesures sont à considérer dans un contexte militaire, certaines demandent à être examinées dans le contexte des forces de sécurité et d'autres doivent être résolues sur le plan politique, économique et social. UN ورغم ذلك، مع أن معظم هذه التدابير هي تدابير لا بد من معالجتها في سياق عسكري، يلزم تناول بعضها في سياق قوات الأمن، بينما يجب معالجة غيرها من منطلق سياسي واقتصادي واجتماعي.
    Une distinction nette devait être maintenue entre le travail directif des commissions et les questions techniques examinées dans les réunions d'experts. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    Après la restructuration de 1992, les activités examinées dans le présent rapport ont été menées par le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques. UN وبعد إعادة التشكيل التي تمت عام 1992، قامت إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات بالأنشطة المستعرضة في هذا التقرير.
    Le paragraphe 7 de l'introduction générale au texte des Éléments des crimes renferme les propositions examinées dans les paragraphes précédents. UN 12 - وتتضمن الفقرة 7 من المقدمة العامة للأركان المقترحات التي نوقشت في الفقرات السابقة، وهذا نصها :
    Toutefois, compte tenu du caractère extrêmement complexe des questions examinées dans ce contexte, les parties n'ont pu parvenir à mettre au point des solutions mutuellement acceptables. UN إلا أنه نظرا للتعقد الشديد للمسائل التي نوقشت في هذا السياق، لم يتمكن الجانبان من التوصل الى حلول مقبولة لهما.
    La réunion, qui était axée sur le thème de la jeunesse, avait ainsi abordé des questions similaires à celles examinées dans le cadre de l'évaluation des cinq années écoulées depuis la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وقالت إن ذلك الاجتماع ركز على مسألة الشباب مما جعله في الواقع قريب الصلة ببعض المسائل التي نوقشت في سياق استعراض ما نفذ من برنامج عمل مؤتمر السكان والتنمية.
    La décision 4 définit les types de pertes industrielles ou commerciales subies par des personnes physiques et pouvant être examinées dans le cadre des procédures allégées. UN ويصف المقرر 4 أنواع الخسائر التجارية للأفراد التي يمكن النظر فيها في إطار الإجراءات العاجلة.
    La décision 4 définit les types de pertes industrielles ou commerciales subies par des personnes physiques et pouvant être examinées dans le cadre des procédures allégées. UN ويصف المقرر 4 أنواع الخسائر التجارية للأفراد التي يمكن النظر فيها في إطار الإجراءات العاجلة.
    Outre les quatre formules envisagées dans les rapports précédents, six nouvelles formules sont examinées dans le présent rapport. UN وإضافة إلى الخيارات الأربعة التي جرى النظر فيها في التقارير السابقة، تناول هذا التقرير بالنظر ستة خيارات إضافية.
    Elle y a en outre indiqué que toutes activités menées dans ce domaine devraient être examinées dans le contexte de l'Instrument européen de voisinage et de partenariat. UN وإضافة إلى ذلك، ورد في الرسالة أن أية أنشطة في هذا المجال ينبغي تناولها في سياق الصك الأوروبي للجوار والشراكة.
    Le Comité estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. UN وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    L'une des questions les importantes examinées dans le rapport du Secrétaire général est la suivante : «coopérer pour le développement». La coopération pour le développement est un atout supplémentaire pour les initiatives des pays en développement. UN ومن بين أهم المسائل التي تناولها تقرير اﻷمين العام مسألة التعاون من أجل التنمية، فالتعاون اﻹنمائي مكمل لا غنى عنه لجهود التنمية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    Les participants ont adopté la Déclaration d'Amman sur la population et le développement qui récapitule les questions démographiques les plus urgentes devant être examinées dans l'ensemble du monde arabe. UN وقد أسفر المؤتمر عن اعتماد إعلان عمان بشأن السكان والتنمية في العالم العربي الذي يلخص القضايا السكانية ذات اﻷولوية القصوى التي ينبغي معالجتها في شتى أنحاء العالم العربي.
    Une distinction nette devait être maintenue entre le travail directif des commissions et les questions techniques examinées dans les réunions d'experts. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    Cette évolution positive devrait permettre aux autorités d’aborder avec plus de confiance les questions examinées dans le présent rapport – retour des réfugiés, propriété privée des terres, liberté de circulation, de choix et d’expression, libération des détenus – qui étaient toutes subordonnées aux considérations de sécurité. UN وينبغي أن يتيح هذا التطور اﻹيجابي للسلطات التعامل بثقة أكبر مع القضايا المستعرضة في هذا التقرير، وهي عودة اللاجئين؛ والملكية الخاصة لﻷراضي؛ وحرية التنقل، والاختيار والتعبير؛ وإطلاق سراح المعتقلين. فقد كانت كل هذه القضايا مرهونة بالاعتبارات اﻷمنية.
    Outre les questions de fond examinées dans le cadre des délibérations ou des négociations, il faudra s’attaquer aux problèmes soulevés par l’application des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale ainsi que de traités de désarmement. UN وباﻹضافة إلى القضايا الموضوعية التي تتضمنها عملية التداول و/أو التفاوض، ينبغي أن يتصدى هذا النشاط للتحديات الناشئة عن تنفيذ قرارات الجمعية العامة والمعاهدات ذات الصلة.
    Les activités examinées dans le présent rapport répondent à des objectifs spécifiques prescrits par les organisations et, dans la plupart des cas, contribuent à promouvoir leur image auprès du public. UN إن الأنشطة التي يستعرضها هذا التقرير تخدم أغراضاً محددة أقرتها المنظمات كما أنها، في معظم الحالات، تحسن صورة المنظمات في نظر الجمهور.
    En raison de ces pratiques, les populations des villes examinées dans le présent rapport ont énormément souffert. UN ونتيجة لتلك الممارسات، قاسى سكان المدن المشمولة في هذا التقرير مشقات بالغة.
    En outre, rien n'est prévu pour procéder à un débat de haut niveau sur les questions importantes appelant une action internationale, telle que celles qui sont examinées dans le présent rapport. UN وزيادة على ذلك، ليست هناك وسيلة منهجية لضمان إجراء مناقشة جادة رفيعة المستوى للقضايا الهامة التي تحتاج إلى إجراء دولي، مثل تلك التي يناقشها هذا التقرير.
    Ces demandes seront examinées dans le cadre du budget de l'Autorité. UN وسوف يُنظر في هذه الطلبات في إطار ميزانية السلطة.
    3. Les États parties devraient fournir au Comité, dans leurs rapports, des renseignements sur les dispositions législatives internes et les pratiques administratives et judiciaires concernant les droits protégés par l'article 12, en tenant compte des questions examinées dans la présente observation générale. UN 3- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف في تقاريرها إلى اللجنة معلومات عن القواعد القانونية والممارسات الإدارية والقضائية المحلية المتصلة بالحقوق المحمية بموجب المادة 12، آخذة في الحسبان المسائل المطروقة في هذا التعليق العام.
    Tableau 3. Demandes de correction examinées dans la catégorie < < F > > UN الجدول 3- طلبات التصويب المستعرَضة من الفئة " واو " واو-4

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد