Il relève également que l'annexe 1 fait référence au recensement de 1972 concernant le nombre de membres de chacune des quatre communautés. | UN | وتلاحظ أيضاً أن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع. |
Il relève également que l'annexe 1 fait référence au recensement de 1972 concernant le nombre de membres de chacune des quatre communautés. | UN | وتلاحظ أيضاً أن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع. |
En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
Malheureusement, ce dernier document ne fait référence à aucune des idées et propositions formulées par le groupe de travail intergouvernemental. | UN | ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي. |
En revanche, il est fait référence à ces différents documents. | UN | ووردت بدلاً من ذلك الإشارة إلى هذه الوثائق. |
Fournir des informations sur toutes affaires dans lesquelles les juridictions nationales ont invoqué la Convention ou y ont fait référence. | UN | يرجى تقديم معلومات عن قضايا احتجت فيها المحاكم الداخلية بالاتفاقية أو أشارت إليها. |
Il a également fait référence au rôle essentiel des partis politiques dans l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique. | UN | كما أشار إلى الدور الحاسم الذي تقوم به الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية. |
Il est aussi fait référence aux crédits prévus pour la construction d'un tribunal de famille, qui devait être prêt à fonctionner au dernier trimestre de 2010. | UN | 2 - ويشير التقرير إلى تخصيص موارد في الميزانية لبناء محكمة للأسرة، يتوقع أن تبدأ عملها في الربع الأخير من عام 2010. |
Il est en général fait référence aux groupes ethniques, aux minorités ou aux groupes vulnérables. | UN | والعديد منها يتضمن إشارات إلى المجموعات العرقية أو الأقليات أو الفئات الضعيفة. |
Elle demeure également préoccupée par le paragraphe 7, qui fait référence aux consultations en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | كما أن وفدها منشغل بخصوص الفقرة 7 التي تشير إلى المشاورات الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il constate toutefois que l'État partie ne fournit pas d'informations suffisantes sur le type de recours auxquels il fait référence ni sur leur efficacité. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن أنواع سبل الانتصاف التي تشير إليها أو عن مدى فعاليتها. |
Le latin fait référence à une entrée ou un portail. | Open Subtitles | لكن اللاتينيه هنا تشير لبوابة الخروج او الخلاص |
Il est fréquemment fait référence aux quatre catégories de différends listées à l'article 36 paragraphe 2 du Statut de la Cour. | UN | وكثيرا ما يشير إلى المنازعات بفئاتها الأربع الواردة في الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |
La Charte fait référence aux menaces généralement posées par les États. | UN | إن الميثاق يشير إلى التهديدات التي تثيرها الدول عادة. |
Cette section fait référence aux déclarations prononcées par le Comité et les informations sur la participation de son Président aux diverses instances internationales. | UN | يشير هذا الفرع إلى بيانات أدلت بها اللجنة ويقدم معلومات عن مشاركة الرئيس في العديد من المحافل الدولية. |
Il est fait référence à cette résolution dans le préambule. | UN | وقد وردت إشارة إلى ذلك القرار في الديباجة. |
L'article 3 de la loi n° 31/1999 fait référence aux effets néfastes du comportement sur les finances de l'État. | UN | وتتضمن المادة 3 من القانون رقم 31/1999 إشارة إلى الأثر الضار لسلوك مرتكب هذه الجريمة على مالية الدولة. |
Il est fait référence aux nombreuses dispositions du Protocole additionnel I qui limitent les types et emplois des armes. | UN | وترد الإشارة إلى أحكام عديدة من أحكام البروتوكول الإضافي الأول التي تقيِّد أنواع واستخدامات الأسلحة. |
Il y est fait référence dans le rapport d'achèvement | UN | تم إدراج الإشارة إلى ذلك في تقرير استكمال المشاريع |
Elle a fait référence aux droits des travailleurs et aux réserves formulées par les Maldives concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما أشارت إلى مسألة حقوق العمال المهاجرين والتحفظات التي أبدتها ملديف على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Néanmoins, des mesures concrètes sont prises, y compris l'enquête préliminaire à laquelle a fait référence de Procureur spécial. | UN | ومع ذلك، تم اتخاذ تدابير ملموسة، بما في ذلك التحقيقات الأولية التي أشار إليها المدعي الخاص. |
L'inclusion fait référence aux dimensions politiques, sociales et économiques dont les inégalités ralentissent le développement et empêchent certains groupes d'y participer et d'en bénéficier. | UN | ويشير الشمول إلى أبعادها السياسية والاجتماعية والاقتصادية حيث تؤدي اللامساواة إلى إبطاء عجلة التنمية فيها وتحول دون مشاركة مجموعات معينة فيها أو الاستفادة منها. |
La raison en est qu'il y est fait référence au document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وسبب هذا الأمر هو أن هناك إشارات إلى الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Lorsque des éclaircissements ont été reçus du gouvernement, il est fait référence à la version fournie par les autorités. | UN | وفي الحالات التي وردت بشأنها توضيحات من الحكومة، يشار إلى الرواية المقدمة من السلطات. |
Toutefois, chaque fois que cela s'impose, j'ai fait référence à des aspects particuliers de l'activité de la Division des droits de l'homme au cours de la période. | UN | إلا أنه، كلما دعت الضرورة، كانت تتم الاشارة إلى جوانب محددة في أعمال شعبة حقوق الانسان خلال هذه الفترة. |
Dans le projet en cours, à moins qu'il ne soit explicitement fait référence à une autre version, il s'agissait de la mise à jour de 2008. | UN | وفي المشروع الحالي كانت النسخة المنقول عنها هي استكمال عام 2008، ما لم يشر صراحة إلى نسخة أخرى. |
Il est actuellement fait référence à un certain nombre de publications comparables quoique le nombre de références à chaque publication ne soit pas plus élevé par rapport à l'étude. | UN | وتوجد الآن إحالات لعدد من المنشورات المشابهة، رغم أن عدد الإحالات لكل منشور ليس أعلى من عدد الإحالات إلى الدراسة. |
Il a également été fait référence au processus de Lausanne et à son cadre informel d'experts des États requérants et des États requis. | UN | وكانت من بين المبادرات التي أُشير إليها عمليةُ لوزان وبرنامجها غير الرسمي الخاص بالخبراء المنتمين للدول المقدمة للطلبات والمتلقية لها. |
L'un des auteurs fait référence à la bande du Diable. | Open Subtitles | في احد جوانب الحديث الطويل كانت هناك اشارة الى طريق الشيطان |
Aucune des déclarations communes du Royaume-Uni et de l'Argentine ne fait référence à des négociations sur la souveraineté. | UN | ولم تشر أي من البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين إلى مفاوضات بشأن السيادة. |