ويكيبيديا

    "favorables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواتية
        
    • المواتية
        
    • المؤاتية
        
    • مؤاتية
        
    • إيجابية
        
    • الإيجابية
        
    • الملائمة
        
    • ملائمة
        
    • المؤيدين
        
    • تمكينية
        
    • ميسرة
        
    • مواتاة
        
    • ملاءمة
        
    • المؤيدة
        
    • الداعمة
        
    Ces mesures ont visé à créer, grâce à la réduction des tensions, des conditions favorables à un cessez-le-feu global. UN وكانت اﻷخيرة تستهدف القيام، من خلال خفض التوترات، بتهيئة ظروف مواتية لوقف شامل ﻹطلاق النار.
    Elle a estimé que compte tenu des conditions favorables sur ce compte, certains actifs étaient utilisés pour des placements à court terme. UN وقالت إنه بالنظر إلى الشروط المواتية لهذا الحساب، فإنَّنا نحتفظ ببعض الأصول فيه من أجل الاستثمار القصير الأجل.
    L'Autriche considère comme un honneur d'accueillir une organisation internationale aussi importante et contribuera à créer des conditions de travail favorables. UN وتعتبر النمسا من دواعي فخرها أن تستضيف هذه المنظمة الدولية الهامة، وستسهم بنصيبها في خلق ظروف العمل المؤاتية لها.
    Il importe de noter que, pour réussir, la coopération internationale et des conditions commerciales et macroéconomiques favorables sont indispensables. UN ومن المهم الملاحظة أن التعاون الدولي ووجود بيئة تجارة واقتصاد كلي مؤاتية ضروري لتحقيق النجاح.
    Les Haïtiens continuent en règle générale d'y être favorables, même si elle est déjà perçue de manière moins positive. UN ولا يزال المواطنون ينظرون إلى رجال الشرطة نظرة إيجابية في أغلبية اﻷماكن، إلا أن صورتهم بدأت تهتز.
    Appréciations favorables des bureaux des usagers sur place, des entreprises extérieures et des États Membres. UN التغذية الارتجاعية الإيجابية من مكاتب العملاء الداخلية والمجتمعات التجارية الخارجية والدول الأعضاء؛
    Il devrait en principe pouvoir intégrer l'augmentation à ses coûts en raison des cours pétroliers mondiaux favorables. UN ومن المتوقع أن تكون قادرة على استيعاب الزيادة في التكاليف نظرا لأسعار النفط العالمية الملائمة.
    La principale garantie concerne la rémunération du travail en temps utile, la protection du travail et des conditions de travail favorables. UN وأهم هذه الضمانات دفع أجور اليد العاملة في الوقت المناسب، ثم توفير الرعاية وخلق ظروف ملائمة للعمل.
    Or, 15 % seulement de ces terres étaient exploitées au début des années 80, malgré un climat et des sols favorables. UN ولم يكن مستغلال سوى ١٥ في المائة من هذه اﻷراضي رغم أن المناخ وأنواع التربة كانت مواتية.
    À cette fin, il faut promouvoir le transfert aux pays en développement, à des conditions favorables, de technologies écologiquement rationnelles. UN ومن الضروري، تحقيقا لذلك، العمل بشروط مواتية على تعزيز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية.
    Plusieurs délégations ont fait observer que ces conditions n'avaient pas été favorables au développement ces dernières années. UN إلا أن عدة وفود رأت أن البيئة الدولية لم تكون مواتية للتنمية في السنوات الأخيرة.
    Pour un autre représentant, le document comportait des éléments favorables aux pays en développement. UN وقال ممثل آخر إن الوثيقة تتضمن بعض العناصر المواتية للبلدان النامية.
    En effet, plusieurs facteurs favorables au plan institutionnel et juridique peuvent être mis en exergue dans ce sens : UN والواقع أنه يمكن إبراز عدد من العوامل المواتية على الصعيدين المؤسسي والقانوني في هذا الصدد:
    Le climat de réconciliation nationale, qui caractérisait l'Angola, ne sera favorisé que par des conditions sociales et économiques favorables. UN وروح المصالحة الوطنية، التي شرع فيها شعب أنغولا، لا يمكن إنماؤها إلا بتهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية المواتية.
    Le Gouvernement s'est engagé à suivre cette voie et à créer toutes les conditions favorables pour l'aboutissement de ces efforts. UN وقد أخذت الحكومة على عاتقها التزاما بالمضي في هذه الطريق وتهيئة جميع الظروف المؤاتية ﻹحراز تلك العملية نتائج مثمرة.
    De plus, les forces politiques nationales et internationales sont cette année favorables à l'idée de prendre ces décisions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القوى السياسية الدولية والمحلية مهيﱠأة بطريقة مؤاتية هذا العام لاتخاذ تلك القرارات.
    Ces instruments peuvent améliorer le rapport coût-efficacité, par rapport aux réglementations conventionnelles, et entraîner des effets favorables sur l'environnement. UN وبوسع هذه الوسائل أن تُحسن من فعالية التكاليف بالنسبة للأنظمة التقليدية، وأن تحقق أيضا آثارا بيئية إيجابية.
    Satisfaction des utilisateurs, attestée par l'absence de réclamation et par des réactions favorables. UN ● ارتياح مستخدمي المباني الذي يشهد عليه انعدام الشكاوى وتزايد الملاحظات الإيجابية.
    iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties prenantes au processus électoral; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    La mission a engagé ses interlocuteurs à œuvrer pour créer des conditions favorables à la stabilité à long terme. UN وشجعت البعثة محاوريها على العمل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل.
    Les tensions entre les déplacés favorables à Doha et ceux qui y sont opposés illustrent la lutte pour le pouvoir en cours dans les camps. UN وتعكس التوترات بين النازحين المؤيدين لعملية الدوحة وأولئك المعارضين لها استمرار الصراع على السلطة داخل المخيمات.
    Une autre approche en matière de politique sociale préconise la création d'environnements favorables pour la réduction de la pauvreté. UN ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر.
    :: Facilitation de prêts bancaires à des conditions favorables aux fins de l'élargissement des entreprises dirigées par des femmes UN :: تسهيل حصول النساء على القروض المصرفية بشروط ميسرة لزيادة عدد الأعمال التجارية التي يقمن بها
    Pour la première fois depuis des décennies, l'Europe connaissait une situation où les enfants grandissaient dans des conditions moins favorables que celles de leurs parents. UN ولأول مرة على مدى عقود، تواجه أوروبا حالة يعيش فيها الأطفال في ظل أوضاع أقل مواتاة من تلك التي عاش فيها آباؤهم.
    Les circonstances semblent plus favorables au TNP qu'il y a une décennie. UN وتبدو الظروف، اليوم، أكثر ملاءمة لمعاهدة عدم الانتشار مما كانت عليه منذ عقد مضى من الزمن.
    Cependant, il faudrait voir si le nombre de gouvernements favorables à cette mesure serait assez important pour qu’il soit vraiment utile d’élaborer une telle convention. UN بيد أن السؤال المثار هو ما إذا كان عدد الحكومات المؤيدة سيكون كبيرا بقدر كاف يجعل وضع الاتفاقية مفيدا حقا.
    Les composantes de telles politiques globales et favorables au développement sont maintenant bien connues. UN وإن مكونات هذه السياسات الشاملة الداعمة للتنمية باتت معروفة جيداً الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد