ويكيبيديا

    "femmes des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نساء
        
    • النساء في
        
    • النساء من
        
    • النسائية في
        
    • لنساء
        
    • امرأة في
        
    • امرأة من
        
    • زوجات
        
    • النسائية من
        
    • بالنساء من
        
    • المرأة التي تعيش في
        
    • النساء لبذل
        
    • بالنساء في
        
    • بنساء
        
    • المرأة على قدم
        
    Les femmes des communautés de base devaient se faire elles-mêmes leur place au sein des pouvoirs publics pour assurer leur autonomisation. UN ويتعين على نساء المجتمعات المحلية أن يصنعن لأنفسهن مكاناً في الحكومة كي يتسنى لهن الأخذ بزمام أمورهن.
    Dans certaines communautés, les femmes des minorités ont été menacées de violence pour avoir exprimé ouvertement leurs croyances religieuses. UN وقد تعرضت نساء من مجموعات أقليّة في بعض المجتمعات للتهديد بالعنف لمجرد إشهار المعتقد الديني.
    À l'époque, les femmes des pays en développement avaient en moyenne cinq enfants chacune; aujourd'hui, elles en ont moins de trois. UN في ذلك الوقت، كان لكل واحدة من النساء في البلدان النامية خمسة أطفال في المتوسط؛ واليوم للواحدة أقل من ثلاثة.
    La plupart des femmes des Féroé accouchent dans un hôpital. UN وتلد معظم النساء في جزر فارو في المستشفى.
    Pour les femmes des Îles du Pacifique, les membres d'un groupement familial sont la force essentielle qui sous-tend le comportement social. UN أما بالنسبة إلى النساء من المحيط الهادئ فإن العضوية في تجمع أسري تعتبر القوة المحركة وراء السلوك الاجتماعي.
    Figure dans ce forum l'Organisation nationale des associations de femmes des Bahamas, organisation qui coiffe les associations de femmes du pays. UN ويضم هذا المنتدى المنظمة الوطنية للجمعيات النسائية في البهاما، وهي منظمة تنضوي تحت لوائها التجمعات النسائية في البلد.
    Les femmes des minorités souffrent aussi des a priori sexistes et raciaux qui entachent la médecine. UN وتبتلى أيضاً نساء الأقليات بالتحيز الجنساني والعرقي في النظام الطبي وفي الممارسات الطبية.
    Ce projet a notamment permis l'établissement du Réseau des femmes des Balkans pour la démocratisation et la prévention des conflits. UN وكانت أهم نتيجة أسفر عنها المشروع هي إنشاء ' شبكة نساء البلقان من أجل الديمقراطية ومنع نشوب الصراعات`.
    Veuillez en outre signaler où se trouvent ces centres et préciser si les femmes des zones rurales et les femmes autochtones y ont accès. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح مواقع هذه المراكز وما إذا كانت نساء المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية يصلن إليها.
    Veuillez en outre signaler où se trouvent ces centres et préciser si les femmes des zones rurales et les femmes autochtones y ont accès. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح مواقع هذه المراكز وما إذا كانت نساء المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية يصلن إليها.
    Des hommes, des femmes, des enfants vont mourir sur leurs bancs. Open Subtitles رجال، نساء وأطفال يختنقون حتى الموت في مقاعد الكنيسة.
    18. Les femmes des communautés urbaines pauvres font davantage l'objet de violences sexistes. UN 18- ويشتد احتمال تعرض النساء في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة للعنف الجنساني.
    Toute mesure qui peut être prise pour informer les femmes des zones rurales de leurs droits s'applique également aux femmes des zones urbaines. UN وتنطبق أي تدابير لتوعية النساء في المناطق الريفية بحقوقهن على نساء الحضر كذلك.
    Les femmes des régions reculées ont pu le faire grâce aux camionnettes de la Direction nationale de la base de données et de l'enregistrement. UN وقامت مركبات الهيئة المتنقلة بخدمة النساء في المناطق المتضررة النائية جغرافياً.
    Les femmes des zones marginalisées et les citadines pauvres sont desservies par des cliniques mobiles. UN وتُستخدم العيادات المتنقلة للوصول إلى النساء في المناطق المهمشة وللفقراء في المناطق الحضرية.
    Il subsiste toutefois des différences notables entre la vie des femmes des zones rurales et des zones urbaines. UN غير أنه لا يزال يوجد فارق ملحوظ بين حياة النساء في المناطق الحضرية وحياتهن في المناطق الريفية.
    Il a relevé l'absence de législation complète de protection des femmes des violences familiales et la recrudescence des actes antisémites et racistes. UN وأشارت إلى عدم وجود تشريع شامل لحماية النساء من العنف المنزلي وإلى ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً.
    Le Ministère de la défense a lui aussi effectué un examen périodique de la politique relative à l'exclusion des femmes des fonctions de combat terrestre rapproché. UN وأجرت وزارة الدفاع أيضا استعراضاً دوريا للسياسة المتعلقة باستبعاد النساء من أداء أدوار القتال المتلاحم البري.
    Nous, femmes des organisations de l'Afrique de l'Ouest participant à la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme, UN إننا، نحن نساء المنظمات النسائية في غرب أفريقيا المشاركات في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة،
    Dix des maisons sûres sont destinées aux Maories, deux aux femmes des Îles du Pacifique. UN وقد خصصت عشرة بيوت آمنة لملاجئ الماوري وخصص اثنان لنساء المحيط الهادئ.
    Ces ressources ont permis à plus de 9 100 femmes des zones rurales, reculées et très reculées de consulter des spécialistes. UN وقد أتاح هذا التمويل لأكثر من 100 9 امرأة في المناطق الريفية والنائية والمعزولة استشارة أحد الأخصائيين.
    ● Projet pilote en faveur de 5000 femmes des zones rurales reculées, des zones montagneuses et insulaires. UN :: مشروع نموذجي لعدد 000 5 امرأة من المناطق الريفية والجبلية أو النائية.
    Par contre, les femmes des autres responsables ne remplacent pas le mari. UN وعلى العكس، لا تقوم زوجات الموظفين الآخرين بمهام الزوج أثناء غيابه.
    Les sous-comités de femmes des trois atolls constituent ensemble le Fatupaepae national, qui compte quelque 400 membres. UN واللجان الفرعية النسائية من جميع الجزر المرجانية الثلاث تشكل الفاتوبايباي الوطني الذي يبلغ عدد أعضائه حوالي 400 عضو.
    Des représentants du Congrès ont lancé des programmes de mentorat pour les femmes pauvres et les femmes vulnérables en ouvrant des centres du Moyen-Orient pour les femmes des communautés musulmanes, chrétiennes et juives. UN ودشن الممثلون برامج للتوجيه للنساء اللاتي يعانين من الفقر والنساء المعرضات للخطر عن طريق افتتاح مراكز في الشرق الأوسط تعنى بالنساء من الطوائف الإسلامية والمسيحية واليهودية.
    Concernant la discrimination, le cas le plus flagrant reste celui des femmes des terres collectives, victimes d'exclusion des opérations de cessions ou d'exploitation des terres. UN وفيما يتعلق بالتمييز، فإن أبرز مثال له لا يزال هو مثال المرأة التي تعيش في أرض مملوكة ملكية جماعية، والتي لا تستطيع المشاركة في معاملات نقل الأرض أو استغلالها.
    Il invite le Secrétaire général à confier à un plus grand nombre de femmes des missions de bons offices menées en son nom, notamment en qualité de représentantes et d'envoyées spéciales. UN ويهيب المجلس بالأمين العام تعيين عدد أكبر من النساء لبذل المساعي الحميدة باسمه، وبوجه خاص كممثلات خاصات ومبعوثات خاصات.
    Une délégation a décrit une nouvelle campagne publique lancée par son gouvernement pour promouvoir une alliance mondiale en faveur des femmes des pays les plus démunis. UN ووصف أحد الوفود حملة جديدة قامت بها حكومة بلده لإقامة تحالف عالمي للاتصال بالنساء في أفقر البلدان.
    Une attention particulière est requise s'agissant des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص بنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    • En adoptant les mesures voulues pour offrir aux femmes des moyens autres que les emplois traditionnels de gagner un revenu, leur permettre d’accéder à l’autonomie financière, au marché de l’emploi et aux régimes de sécurité sociale sur un pied d’égalité; UN :: اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين قدرة المرأة على الكسب بغير الحرف التقليدية وتحقيق الاعتماد على الذات اقتصاديا وكفالة إمكانية وصول المرأة على قدم المساواة إلى سوق العمل ونظم الضمان الاجتماعي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد