Règlements administratifs et financiers et élaboration d'un régime fiscal | UN | ف - ٢ اﻷنظمة الادارية والمالية وتفصيل النظام المالي |
Règlements administratifs et financiers et élaboration d'un régime fiscal | UN | اﻷنظمة الادارية والمالية وتفصيل النظام المالي ف - ٥ |
Cette tendance va sans doute se poursuivre car rien n'a été fait pour établir des contrôles financiers et opérer un resserrement monétaire. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه باعتبار أنه لم تتخذ أية خطوات ﻹقرار رقابة مالية أو سيطرة نقدية. |
À propos de la constatation formulée au paragraphe 35 ci-après, l'Office n'a apporté aucune modification aux états financiers et aux notes. | UN | وفيما يتعلق بالاستنتاج الوارد في الفقرة 35 أدناه، لم يدخل المكتب أي تعديلات على البيانات المالية أو الملاحظات. |
L'accessibilité renvoie à des éléments physiques, financiers et informatifs. | UN | أما فرص الاستفادة فإنها تشمل عناصر مادية ومالية وإعلامية. |
Fourniture de services financiers et budgétaires aux organes des Nations Unies à Vienne. | UN | توفير الخدمات المالية والمتعلقة بالميزانية إلى هيئات الأمم المتحدة في فيينا. |
Les fonctions administratives consistent notamment à assurer des services financiers et budgétaires, des services relatifs au personnel et des services généraux à l'appui du programme de travail. | UN | وتشمل المسؤوليات الادارية توفير الخدمات المالية وخدمات الميزانية واﻷفراد والخدمات العامة لدعم برنامج العمل. |
Il est indispensable que les États Membres continuent d'allouer des moyens humains, financiers et logistiques pour garantir la réussite des opérations de maintien de la paix dans les délais impartis. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تواصل توفير الموارد البشرية والمالية واللوجستية لكفالة تنفيذ عمليات حفظ السلام في حينها وبنجاح. |
Il faut éliminer les obstacles juridiques, financiers et culturels qui compliquent ou limitent l'accès des jeunes disposant d'un faible revenu aux soins de santé sexuelle et procréative. | UN | وفي سبيل الوصول إلى الشباب ذوي الدخول المنخفضة، يجب تذليل العقبات القانونية والمالية والثقافية التي تقلّل من فرص حصولهم على خدمات رعاية الصحة الجنسية والإنجابية. |
Il y est aussi constaté le besoin urgent de renforcer la cohérence, la gouvernance et la concordance des systèmes monétaires, financiers et commerciaux mis en place au niveau international pour appuyer le développement. | UN | ويقر توافق الآراء بالحاجة الملحة إلى تعزيز تماسك وإدارة واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الداعمة للتنمية. |
La crise financière mondiale avait montré qu'il fallait réformer les mécanismes financiers et économiques internationaux. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية العالمية، توجد حاجة إلى إصلاح الآليات الاقتصادية والمالية الدولية. |
Les instruments financiers et fiscaux avaient un impact limité sur le volume des transports. | UN | وليس للصكوك الضريبية والمالية إلا تأثير ضئيل على حجم النقل. |
L'ONU doit jouer un rôle moteur pour renforcer la cohérence des systèmes mondiaux économiques, financiers et commerciaux. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في كفالة الاتساق والتماسك في النظم العالمية الاقتصادية والمالية والتجارية. |
Ils demandent plus d'investissements financiers et administratifs que d'autres programmes d'assistance technique. | UN | وهي تقتضي مدخلات مالية أو إدارية أكثر من غيرها من برامج المساعدة التقنية. |
Les résultats dans ce domaine ont-il débouché sur des programmes/mesures visant à renforcer le pouvoir des femmes et prenant la forme d'interventions spéciales, d'engagements financiers et d'autres affectations de ressources diverses? | UN | هل أدت النتائج في هذا المجال إلى وضع برامج أو اتخاذ إجراءات محددة تمكن المرأة في هيئة أنشطة هادفة أو التزامات مالية أو غير ذلك من أشكال تخصيص الموارد؟ |
Le Bureau des services financiers et le Bureau de la planification et de la coordination des programmes du Département des affaires économiques et sociales internationales n’existent plus. | UN | لم يعد هناك وجود لمكتب الخدمات المالية أو مكتب تخطيط وتنسيق البرامج التابع ﻹدارة الشؤون الدولية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Département a pour tâche de fournir des services de gestion et de définir des systèmes et contrôles financiers et de gestion rationnels. | UN | فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة. |
Elle aurait préféré que les consultations à la Cinquième Commission se limitent aux aspects financiers et budgétaires de la question. | UN | وقال إن وفده كان يفضل لو تقتصر المناقشات في اللجنة الخامسة على الجوانب المالية والمتعلقة بالميزانية لهذه المسألة. |
Les fonctions administratives consistent notamment à assurer des services financiers et budgétaires, des services relatifs au personnel et des services généraux à l'appui du programme de travail. | UN | وتشمل المسؤوليات الادارية توفير الخدمات المالية وخدمات الميزانية واﻷفراد والخدمات العامة لدعم برنامج العمل. |
Nous nous intéressons davantage aux vulnérabilités dans les secteurs financiers et les marchés de capitaux internationaux. | UN | ونحن نركز أكثر على مواطن الضعف في القطاعات المالية وأسواق المال الدولية. |
Nous devrions oeuvrer à la stabilisation des marchés financiers et assurer la croissance économique constante des pays en développement. | UN | وينبغي لنا أن نعمل على استقرار اﻷسواق المالية وأن نكفل النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية. |
Les états financiers et les éléments de comptabilité connexes seraient présentés au Comité des commissaires aux comptes selon les procédures en vigueur pour le budget ordinaire. | UN | وسوف تقدم البيانات المالية وما يرتبط بها من حسابات إلى مجلس مراجعي الحسابات وفقاً للإجراءات القائمة التي تنطبق على الميزانية العادية. |
Et non pour porter un costume et une cravate analyser des rapports financiers et être assis derrière un bureau. | Open Subtitles | اعني , هل تريد ان توضع في بدلة و ربطة عُنق تحلل التقارير المالية و تجلس في مكتب طوال اليوم ؟ |
La mauvaise qualité des communications et la lenteur des livraisons augmentent les coûts de transaction en accroissant les frais financiers et les risques de change. | UN | وتؤدي رداءة الاتصالات وبطء التسليم إلى ارتفاع تكاليف الصفقات برفع التكاليف المالية وكذلك المخاطر المرتبطة بأسعار الصرف. |
D'autre part, les mécanismes financiers et les modalités de paiement devront être conçus de façon à garantir l'entretien à long terme des équipements. | UN | ويجب ثانيا، إعادة تحديد اﻵليات المالية وترتيبات سداد المستعملين لكفالة صيانة أصول الهياكل اﻷساسية في اﻷجل الطويل. |
Pour réussir cette transformation de l'armée nationale tchadienne, il nous faut y mettre les moyens financiers et matériels que le gouvernement de mon pays ne possède pas. | UN | إن حكومتي تفتقر الى الوسائل المالية وغيرها من الوسائل المادية للنجاح في هذا التحويل لجيش تشاد الوطني. |
Pour bien équilibrer les aspects financiers et techniques des propositions, deux approches sont possibles. | UN | وقد يؤخذ بأحد نهجين ممكنين لتحقيق توازن مناسب بين الجوانب المالية والجوانب التقنية للاقتراحات. |
Le mal s'est propagé à une vitesse stupéfiante, provoquant un vent de panique manifeste sur les marchés financiers et chez les décideurs. | UN | وكان انتشار العدوى يحدث بسرعة تحبس الأنفاس، وكان الشعور بالهلع في الأسواق المالية وفي أوساط واضعي السياسات جلياً واضحاً. |