Recommandations formulées dans les rapports de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale portant respectivement | UN | التوصيات الواردة في تقريري لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتيها العشرين المستأنفة والحادية والعشرين |
Le nombre supérieur aux prévisions résulte des demandes supplémentaires formulées par les États Membres. | UN | وتعزى زيادة عدد الإحاطات إلى الطلبات الإضافية الواردة من الدول الأعضاء |
Un grand nombre, mais pas la totalité, des propositions faites par les juges sont identiques à celles formulées dans le présent rapport. | UN | والعديد من المقترحات المقدمة من القضاة يعكس المقترحات الواردة في هذا التقرير، غير أن الأمر ليس كذلك لجميعها. |
Sainte-Lucie a indiqué qu'elle avait examiné les recommandations formulées dans cet esprit. | UN | وأشارت سانت لوسيا إلى أنها استعرضت التوصيات المقدمة ضمن هذا الإطار. |
Cette solution passe par l'application des recommandations contraignantes formulées par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي. |
Recommandations formulées dans les rapports de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale portant respectivement | UN | التوصيات الواردة في تقريري لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتيها العشرين المستأنفة والحادية والعشرين |
Les recommandations formulées dans le présent rapport se concentrent sur les mesures susceptibles d'être le mieux accessibles et efficaces pour les femmes pauvres. | UN | وتركز التوصيات الواردة في هذا التقرير على التدابير التي يحتمل أن تكون أكثر توافرا وفعالية للنساء اللواتي يعشن في فقر. |
Recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la science et de la technique au service du développement | UN | التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية عن دورتها السادسة عشرة |
Des orateurs ont évoqué les observations formulées dans le rapport d'examen de pays. | UN | وأبلغ بعض المتكلمين عن الملاحظات الواردة في تقرير الاستعراض القُطري الخاص ببلدهم. |
Recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la science et de la technique au service du développement | UN | التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية عن دورتها السادسة عشرة |
Objectif atteint. 100 % des recommandations formulées dans les rapports d'évaluation ont été acceptées. | UN | أُنجز. حيث تم قبول 100 في المائة من التوصيات الواردة في تقارير التقييم |
Toutefois, les recommandations et observations qu'il a formulées aux paragraphes 15 et 16 risquent d'en réduire en partie l'importance. | UN | لكن هذه الوفورات قد يقابلها جزئيا مبالغ ناجمة عن توصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرتين ١٥ و ١٦ أعلاه. |
Voir les observations formulées ci-dessous au sujet de l’article 12. | UN | انظر التعليقات الواردة في إطار المادة ١٢، أدناه. |
Les recommandations formulées durant ce dialogue figurent dans la partie II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدمة أثناء الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Les recommandations formulées pendant ce dialogue se trouvent dans la section II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Les recommandations formulées au cours du dialogue figurent au chapitre II du présent rapport. | UN | وترِد التوصيات المقدمة أثناء الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Les recommandations formulées pendant le dialogue figurent dans la section II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدمة أثناء الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Ces efforts devraient tenir compte des recommandations formulées par le groupe d'experts à sa première réunion, en 2009; | UN | وينبغي أن تراعي هذه الجهود التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في اجتماعه الأول في عام 2009؛ |
Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. | UN | وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها. |
Réserves formulées lors de la ratification entre le 1er août 1992 | UN | التحفظات التي أبديت عند التصديق، في الفترة من |
L'électorat devrait pouvoir connaître dans le détail les accusations formulées contre lui et les raisons pour lesquelles il a fallu le destituer. | UN | وأشار إلى أن الناخبين ينبغي أن يستمعوا بشكل مطول للتهم الموجهة إليه والأسباب التي تدعو إلى عزله من منصبه. |
Elle a sollicité des renseignements sur la future mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, en particulier sur la participation de la société civile au processus. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بخصوص الإجراءات المتوقع اتخاذها لوضع التوصيات المنبثقة من عملية الاستعراض الدوري الشامل موضع التنفيذ، ولا سيما التوصيات المتعلقة بإشراك المجتمع المدني في العملية. |
Les recommandations formulées à cette occasion figurent dans la partie II du présent rapport. | UN | ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار. |
Ils appuient les demandes d'explication formulées par la Suède concernant les tirages non autorisés sur le Fonds général de l'ONU. | UN | كما أنها تؤيد طلبات التوضيح التي تقدمت بها السويد فيما يخص عمليات السحب غير المأذون بها من الصندوق العام لﻷمم المتحدة. |
Je voudrais le féliciter à nouveau pour son rapport éclairant et les propositions concrètes formulées dans la perspective du présent Sommet. | UN | وأهنئه مرة أخرى على تقريره المنير ومقترحاته المحددة التي صيغت مع أخذ مؤتمر القمة الحالي في الاعتبار. |
L'orateur principal et les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. | UN | ورد المتكلم الرئيسي والمشاركون في حلقة النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة. |
Les recommandations formulées à cette occasion sont énumérées au chapitre II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدَّمة أثناء الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Il convient d'examiner les observations relatives au rapport formulées par plusieurs pays africains. | UN | وينبغي أن تقيَّم الملاحظات التي أُبديت من جانب بعض الدول الأفريقية بالنسبة للتقرير. |
Je resterai en contact avec les parties dans le dessein d'éliminer les réserves telles que celles qui y sont formulées. | UN | وسوف أظل على اتصال باﻷطراف من أجل التغلب على أي تحفظات من قبيل تلك التي وردت في البيان. |
Il a félicité l'Ouganda d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées lors de son examen, notamment les siennes. | UN | وأثنت تشاد على أوغندا لقبولها معظم التوصيات التي قدمت لها أثناء الاستعراض، بما فيها التوصيات التي قدمتها تشاد. |