Recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la science et de la technique au service du développement | UN | التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية عن دورتها السادسة عشرة |
Des orateurs ont évoqué les observations formulées dans le rapport d'examen de pays. | UN | وأبلغ بعض المتكلمين عن الملاحظات الواردة في تقرير الاستعراض القُطري الخاص ببلدهم. |
Recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la science et de la technique au service du développement | UN | التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية عن دورتها السادسة عشرة |
Les recommandations formulées dans le rapport sont concrètes et réalisables. | UN | إن التوصيات الواردة في التقرير عملية ويمكن تنفيذها. |
Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: | UN | وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية. |
Recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la condition de la femme | UN | التوصيات الواردة في تقرير لجنة وضع المرأة عن دورتها الثانية والخمسين |
Recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la condition de la femme | UN | التوصيات الواردة في تقرير لجنة وضع المرأة عن دورتها الثانية والخمسين |
Recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la condition de la femme | UN | التوصيات الواردة في تقرير لجنة التنمية الاجتماعية عن دورتها السابعة والأربعين |
Suite donnée aux recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice | UN | متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
15. Le Canada continue à souscrire aux recommandations et conclusions formulées dans le rapport de 1990. | UN | ١٥ - ولا تزال كندا تؤيد التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير عام ١٩٩٠. |
Ils ont demandé quelle suite avait été donnée aux recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les conditions de détention. | UN | وتساءلت عن متابعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن ظروف الاحتجاز. |
Pendant la discussion, les responsables de l'institution examinée ont la possibilité d'approfondir les conclusions et les recommandations formulées dans le rapport. | UN | وخلال المناقشة الحوارية، بإمكان المسؤولين من المؤسسة قيد الاستعراض توضيح النتائج والتوصيات الواردة في تقرير الاستعراض. |
La Commission est priée de faire connaître ses vues et de fournir des directives sur les recommandations formulées dans le rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن التوصيات الواردة في التقرير. |
Mesures adoptées pour donner suite aux observations formulées dans le rapport annuel du Comité consultatif de l'UNICEF pour les questions d'audit | UN | الإجراءات التي اتخذتها الإدارة لمعالجة الملاحظات الواردة في التقرير السنوي للجنة اليونيسيف الاستشارية لمراجعة الحسابات |
Nombre des propositions formulées dans le rapport des cofacilitateurs méritent d'être appuyées. | UN | إن كثيرا من الاقتراحات الواردة في التقرير الذي أعده الميسرون المشاركون تستحق التأييد. |
Il avait pris note des recommandations formulées dans le rapport et comptait coopérer pleinement avec l'UNICEF. | UN | وقد أحاطت الحكومة علما بالتوصيات الواردة في التقرير وتعتزم التعاون بشكل كامل مع اليونيسيف. |
Il a été relevé que la méthodologie exposée aux paragraphes 4 et 5 du rapport aurait dû être mieux élucidée pour justifier nombre des recommandations formulées dans le rapport. | UN | ولوحظ أن المنهجية المبينة في الفقرتين 4 و 5 من التقرير يمكن أن تستفيد من مزيد من التعزيز لتبرير التوصيات الواردة في التقرير. |
Dans ce cas-là, le Conseil de sécurité a adopté les recommandations formulées dans le rapport conjoint, en particulier celles qui avaient trait au mandat de la mission. | UN | وفي هذه الحالة، اعتمد مجلس الأمن التوصيات الواردة في التقرير المشترك، ولا سيما التوصيات المتعلقة بولاية البعثة. |
et a également décidé d'examiner plus avant les recommandations formulées dans le rapport lors de la reprise de sa session de fond. | UN | ويقرر أيضا مواصلة مناقشة التوصيات المقدمة في التقرير أثناء الدورة الموضوعية المستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Cette séance portait sur l'application des recommandations formulées dans le rapport de sa mission au Kirghizistan. | UN | وتناول الاجتماع الذي عُقد في بيشكاك تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن مهمته في قيرغيزستان. |
La Commission constate que bon nombre des recommandations formulées dans le rapport Los Palos concernant la consolidation des dispositifs relatifs aux FFDTL sont restées lettre morte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة. |
Les Inspecteurs ont analysé les renseignements recueillis pour chaque organisation par rapport aux normes suggérées par le CCI, et les recommandations formulées dans le rapport reposent sur leurs constatations. | UN | وقام المفتشان بتحليل المعلومات المتعلقة بكل منظمة في ضوء المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة. والتوصيات الواردة في هذا التقرير مستمدة من النتائج التي توصلا إليها. |
Le Département de la gestion a indiqué qu'il examine les recommandations formulées dans le rapport visant une gestion plus stricte des délégations de pouvoirs. | UN | وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أنها تستعرض التوصيات التي وردت في التقرير من أجل تعزيز عملية إدارة تفويض السلطات. |
Si le Directeur ou le Secrétaire exécutif n'approuve pas l'une quelconque des recommandations formulées dans le rapport du Comité, il consigne ses opinions par écrit et peut demander au Comité de reconsidérer tout ou partie de ses recommandations. | UN | وفي حالة عدم موافقة رئيس المكتب على أية توصية واردة في تقرير المجلس، يسجل رئيس المكتب رأيه خطيا وله أن يطلب إلى المجلس أن يعيد النظر في أية توصية من توصياته أو فيها جميعها. |
Il faudrait, à cette fin, examiner attentivement les propositions formulées dans le rapport de la Commission indépendante sur la population et la qualité de la vie. | UN | وتستحق اﻷفكار التي وردت في تقرير اللجنة المستقلة المعنية بالسكان ونوعية الحياة بشأن هذه اﻵليات دراسة دقيقة في هذا الصدد. |
260. Une délégation, intervenant également au nom d'une autre délégation, a signalé qu'il n'avait pas été répondu à certaines critiques formulées dans le rapport d'évaluation de janvier 1997, ce qui suscitait des doutes quant au rapport coût-efficacité des spécialistes des SAT. | UN | ٢٦٠ - وأشار أحد الوفود، باسم وفد آخر أيضا، إلى أنه لم يتم الرد على بعض الانتقادات التي أثيرت في تقرير التقييم لشهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، اﻷمر الذي أثار الشكوك فيما يتعلق بنسبة التكلفة إلى الكفاءة لاختصاصيي خدمات الدعم التقني. |
Il demande aux États parties de lui adresser dans un délai de six mois une réponse donnant une description détaillée des mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport de visite. | UN | وبموجب هذه المنهجية، يُطلب من الدول الأطراف أن تقدم خلال مهلة ستة أشهر رداً تبين فيه جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية المدرجة في تقرير الزيارة. |
Elle s'est achevée par l'adoption d'un ensemble de conclusions concertées qui prenait note des conclusions et recommandations de politique générale formulées dans le rapport. | UN | واختتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تنوه بما خلُص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات. |
L'Assemblée générale a fait siennes, à sa cinquante-cinquième session, quelques-unes des recommandations formulées dans le rapport et ouvert des crédits supplémentaires de 363 000 dollars au titre des affaires politiques et 37 200 dollars au titre de la gestion et des services centraux d'appui. | UN | وأيدت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والخمسين، بعض التوصيات التي تضمنها التقرير ووافقت على رصد اعتمادات جديـدة من الميزانية العادية تبلغ 000 363 دولار في إطار الشؤون السياسية، و 200 37 دولار في إطار الإدارة وخدمات الدعم المركزية. |
Nous appuyons les propositions que le Secrétaire général a formulées dans le rapport du millénaire au sujet de l'amélioration des services de santé et des communications dans les zones touchées par des catastrophes naturelles. | UN | ونحن نؤيد المقترحات التي تضمنها تقرير الألفية الذي أعده الأمين العام بشأن تحسين تقديم الخدمات الصحية والاتصالات في المناطق المتضررة بالكوارث الطبيعية. |
Quatre ans après, le Rapporteur spécial s'est employé à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport susmentionné. | UN | وقد سعى المقرر الخاص على مدى أربع سنوات لتقييم حال تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير. |