Si ta grandeur veut me venger d'elle, tu en deviendras le maître, et je te servirai. | Open Subtitles | فإذا شئت يا صاحب العظمة أن تنتقم لي منها أصبحت لك و سأخدمك |
De son manque d'empathie et illusion de grandeur résultent un sens développé d'importance personnelle. | Open Subtitles | عدم تعاطفها و اوهام العظمة نتيجة المبالغة فى احساسها بأهمية الذات |
C'est une tragédie parce que la grandeur était à sa portée. | Open Subtitles | هذه مأساة. لأنه كان يقبض على العظمة في يده |
Vous êtes le diable, un pervers sexuel sociopathe avec des illusions pathétiques de grandeur. | Open Subtitles | أنت شرّير مُعتلّ إجتماعيّاً ومُنحرف جنسياً مع أوهام عظمة مُثيرة للشفقة. |
La connaissance est le chemin vers la grandeur. | Open Subtitles | هو يعمل، هو يعمل حقًا. المعرفة هي السّبيل للعظمة |
Ou, comme l'a dit Winston Churchill, la responsabilité est le prix de la grandeur. | UN | أو كما قال ونستون تشرشل، إن ثمن العظمة هو تحمل المسؤولية. |
J'aimerais également dire à quel point j'apprécie la coopération dont vous avez fait preuve avec les autres contingents déployés dans mon secteur et envoyés par différents pays. Elle reflète bien la grandeur inhérente de votre nation, le Bangladesh. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري لروحكم الممتازة وإبدائكم روح التعاون مع الوحدات الأخرى القادمة من بلدان مختلفة في القطاع الذي كنت أتولى قيادته؛ وهو ما كان يعكس العظمة الكامنة في بلدكم، بنغلاديش. |
Nous rendons hommage à un homme à la vision remarquable, qui a vu la grandeur que ce pays pouvait atteindre une fois civilisé. | Open Subtitles | ندين بهذا الفضل لرجل ذي رؤية ثاقبة عرف العظمة التي ستكون عليها هذه الأرض حين تصلها الحضارة. |
Rome renaîtra, pour entrer dans une ère d'une grandeur inégalée. | Open Subtitles | ستولد روما من جديد إلى حقبة من العظمة غير المسبوقة |
La grandeur n'est pas seulement vue par ton peuple, elle est aussi vue par tes ennemis. | Open Subtitles | العظمة لا تُرى فقط بأعين القوم بل بأعين أعدائك ايضاً |
Vous vous contentiez de vivre dans l'ombre à jouer avec les chats noirs et les balais plutôt que de rechercher la grandeur. | Open Subtitles | يلعبون في الجوار مع قططٍ سوداء و عصي المكانس بدلًا من العظمة |
Tu es celle qui me challenge, qui me pousse à la grandeur, ma sauveuse. | Open Subtitles | أنتِ هي منافسي ، حافز العظمة الخاص بي ، مخلصي |
L'exploit de nos peuples n'a rien perdu de sa grandeur au fil des années. | UN | وعلى مر السنين، لا تخبو عظمة المأثرة التي اجترحتها شعوبنا. |
La foi bahaïe enseigne que la grandeur et la diversité du monde naturel sont des reflets intentionnels de Dieu. | UN | ومن تعاليم الديانة البهائية أن عظمة العالم الطبيعي وتنوعه إنما هي انعكاسات هادفة لله. |
Comment comptes - tu faire exactement pour que l'école retrouve sa grandeur quand tu supprime des programmes depuis que tu es principal adjointe ? | Open Subtitles | ولكن كيف تخططين بالضبط لإعادة المدرسة للعظمة في حين أنك أوقفت جميع البرامج منذ توليت المنصب كمديرة مؤقتة؟ |
Veuillez cliquer sur ce lien pour obtenir des photos grandeur nature : | News-Commentary | برجاء زيارة موقع الربط التالي للحصول على صور بالحجم الكامل: |
J'ai pensé que la générosité pourrait exprimer votre grandeur à ceux que vous voulez gouverner. | Open Subtitles | أعتقدت أن كرمك سوف يظهر عظمتك أمام هؤلاء الذين تريد أن تحكمهم |
Mais hé, rassemblons-nous tous pour défendre les principes constitutionnels qui font la grandeur de ce pays. | Open Subtitles | لكن, هيا نتجمع معاً لنحمي الرؤساء الدستوريين هذا سيجعل البلد عظيماً |
Mais pour parvenir à la grandeur, ils doivent tenir compte des autres, et en particulier de ceux qui sont dans le besoin. | UN | يطمح الشباب إلى أن يكونوا عظماء. ولكن يجب عليهم، لبلوغ العظمة، أن يهتموا بالآخرين، لا سيما لذوي الحاجة. |
La concentration médiane de cet ensemble d'échantillons était supérieure d'un ordre de grandeur à celle des autres pays. | UN | وكان المستوى المتوسط لهذه المجموعة من العينات يزيد بدرجة من حيث الحجم عن ذلك الموجود في البلدان الأخرى. |
Capable de grandeur, et c'était cette croyance dans notre pays et son peuple qui a fait de Andrew Nichols un si grand leader. | Open Subtitles | قادر على أن يكون عظيمًا وقد كان هذا الإيمان ببلادنا وشعبنا الذي جعل أندرو نيكولز قائد عظيم |
Le rapport EHC 43, qui est plus solide, indique la provenance de ses informations et utilise le chiffre de 1-2 mg/l qui est du même ordre de grandeur que ceux qu'on trouve dans les articles ayant fait l'objet d'examens critiques par d'autres experts. | UN | أما معيار الصحة البيئية 43 بواسطة IPCS وهو الأكثر متانة، فقد قدم إشارة مرجعية واستخدام 1-2 مغ/لتر. وهذا يتساوق في المقدار مع القيم الأخرى الموجودة في المواد التي خضعت لاستعراض نظير. |
Le GSETT-3 a commencé en grandeur réelle le 1er janvier 1995 et continue de se dérouler. | UN | وبدأت تجربة الاختبار التقني الثالث عملياتها على نطاق كامل يوم ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ وما زالت مستمرة. |
Je rétablirai les traditions qui ont fait sa grandeur. | Open Subtitles | سأسترجع التقاليد و الأعراف التي صنعت مجدها و عظمتها |
C'est mon invité, et il montre plus de grandeur dans ses vêtements que moi dans mon palais. | Open Subtitles | إنه ضيفٌ في منزلي وأراني المزيد من الفخامة في ملابسه أكثر مما سأُريه بقصري |
A son maximum, sa constante de la loi de Henry est du même ordre de grandeur que celle de l'endrine. | UN | أما الثابت الأعلى من ثابتي قانون هنري الذي دخل في حسابات الكلورديكون فهو على نفس درجة الحجم الخاصة بالأندرين. |
Elles sont pareillement actives (c'est-à-dire qu'elles ont des CSENO du même ordre de grandeur)(voir les rapports d'évaluation des risques de l'Union européenne sur les PCCC et les PCCM; leurs organes cibles chez les mammifères sont, entre autres, le foie, les reins et la thyroïde. | UN | فكلتا المادتين لديها قدرة متماثلة (أي مستويات انعدام التأثير الملحوظ (NOAELs في نفس حدود الحجم) (أنظر تقارير RARs الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن البارافينات SCCPS وMCCPs). |