il s'agit d'une fonction importante qui sert notamment à protéger contre les représailles ceux qui dénoncent des irrégularités. | UN | وهذه وظيفة هامة كثيراً ما تُنشئها المنظمات لمعالجة الادعاءات المتعلقة بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك أو مخالفة. |
il s'agit d'une fonction importante qui sert notamment à protéger contre les représailles ceux qui dénoncent des irrégularités. | UN | وهذه وظيفة هامة كثيراً ما تُنشئها المنظمات لمعالجة الادعاءات المتعلقة بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك أو مخالفة. |
il s'agit d'un processus continu, certaines universités manifestant la volonté d'accroître cette proportion. | UN | وهذه عملية جارية تُبدي فيها بعض الجامعات تصميمها على زيادة نسبة الإناث في مجال البحوث. |
il s'agit d'un complot politique visant à empêcher le règlement de cette question par le biais de négociations et à étouffer la République populaire démocratique de Corée. | UN | إنها مؤامرة سياسية تستهدف عدم حل القضية عن طريق المفاوضات وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. | UN | والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون. |
il s'agit d'une procédure distincte, qui peut être engagée avant le recours devant le tribunal administratif ou simultanément. | UN | ويتعلق الأمر هنا بإجراء متميز يمكن اتخاذه قبل تقديم أي طعن أمام المحكمة الإدارية أو في نفس الوقت. |
il s'agit d'une période critique pour le marché du mercure car plusieurs évènements se conjuguent pour le perturber. | UN | وهذه فترة حرجة بالنسبة لأسواق الزئبق، لأن عدة أحداث رئيسية تحدث في نفس الوقت وتؤدي إلى زعزعة السوق. |
il s'agit d'un réseau Internet mondial par satellite avec téléphonie qui repose sur des terminaux portatifs. | UN | وهذه الشبكة هي عبارة عن شبكة إنترنت ساتلية عالمية مزودة بخدمة هاتفية تستخدم محطات طرفية متنقلة. |
il s'agit d'une question importante et complexe dont on discute depuis des mois à l'AIEA et ailleurs. | UN | وهذه مسألة مضمونية معقــدة ظلت موضع نقاش في الوكالة وأماكــن أخــرى طــوال شهور. |
il s'agit d'une entreprise à long terme, qui exigera des efforts soutenus et très coordonnés. | UN | وهذه مهمة طويلة اﻷجل. إنها ستتطلب جهدا مستديما ومنسقا للغاية. |
il s'agit d'un processus visant à élargir un ensemble de valeurs partagées. | UN | وهذه عملية تتمثل في توسيع دائرة مجموعة من القيم التي نتشاطرها. |
Il ne s'agit plus simplement d'une question financière; il s'agit d'une question politique pressante. | UN | وهذه لم تعد مجرد مسألة مالية، إنها مسألة سياسية عاجلة. |
De l'avis général, il s'agit d'une mesure positive vers la levée complète des sanctions, qui grèvent lourdement l'économie de mon pays. | UN | وهذه خطوة إيجابية على الطريــــق المـــؤدي إلــــى الرفــــع الكامل للجزاءات، التي تشكل عبئا ثقيلا على اقتصاد بلدي. |
Dans notre cas, il s'agit d'un important arsenal moderne situé au coeur du continent européen et constitué de missiles stratégiques mobiles. | UN | وفي حالتنا، إنها ترسانة هامة حديثة تقع في قلب القارة اﻷوروبية وتقوم على قذائف استراتيجية متحركة. |
il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. | UN | والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون. |
il s'agit d'une première étape d'une réforme plus globale en matière d'organisation judiciaire. | UN | ويتعلق الأمر بمرحلة أولى من إصلاح أكثر شمولاً في مجال التنظيم القضائي. |
il s'agit d'une question purement humanitaire. | UN | وقال إن هذه المسألة ذات صفة إنسانية صرف. |
il s'agit d'un débat important, que nous souhaitons voir se poursuivre un certain temps encore. | UN | فهذا النقاش مهم ونتوقع أن يستمر لبعض الوقت. |
il s'agit d'une année importante pour célébrer la Déclaration universelle. | UN | إن هذا العام، الذي نحتفل فيه باﻹعلان العالمي، له أهمية كبيرة. |
il s'agit d'une mesure d'urgence à court terme. | UN | ويشكل هذا الترتيب تدبيرا احتياطيا على المدى القصير. |
il s'agit d'une des principales causes de la condition misérable des femmes. | UN | ويعد هذا من الأسباب الرئيسية لأوضاع المرأة المزرية. |
il s'agit d'offres de matériel ou de services supplémentaires que le HCR juge utiles pour certaines activités inscrites au programme et conformes au mandat de l'organisation. | UN | وتتمثل هذه التبرعات في عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المفوضية. |
il s'agit d'une évolution positive, car les faits ont montré que les femmes sont réticentes à porter devant les tribunaux des cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتمثل هذه الآليات تطوراً إيجابياً، حيث تفيد التجربة أن النساء يمتنعن عن رفع قضايا التمييز بدافع الجنس إلى المحاكم. |
il s'agit d'une des évaluations d'un ensemble global d'évaluations dans un domaine où, jusqu'à présent, peu d'évaluations d'impact de qualité ont été réalisées. | UN | ويمثل هذا أحد مجموعة عالمية من التقييمات لم يجر فيها، حتى الآن، سوى عدد قليل جدا من تقييمات الأثر عالية الجودة. |
il s'agit d'ordinaire des experts, du personnel d'appui, des fournitures et du matériel, des contrats de sous-traitance, de l'aide en espèces et de la formation individuelle ou en groupe. | UN | ويمكن أن يشمل هذا عادة الخبراء، وموظفي الدعم، واللوازم والمعدات، والعقود من الباطن، والمساعدة النقدية، وتدريب الأفراد أو المجموعات. |
La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. | UN | ويعني إيراد رمز من هذه الرموز الإحالة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة. |
Il ne fait aucun doute que, dans certains domaines, de telles restrictions entravent le commerce, mais rien n'indique qu'il s'agit d'un problème important. | UN | وما من شك في أن قيود الجهات الخاصة تقيد التجارة بالفعل في مجالات معينة، ولكن لا علم لنا بما يُثبت أن هذه مشكلة مهمة. |