ويكيبيديا

    "il se" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعرب عن
        
    • وتعرب اللجنة عن
        
    • وتعرب عن
        
    • كما تعرب عن
        
    • ويدعي
        
    • كما تعرب اللجنة عن
        
    • كما أعرب عن
        
    • وقد لا
        
    • ويعرب عن
        
    • ويعرب المجلس
        
    • ويدّعي
        
    • وجب عليها
        
    • وقد يحتاج
        
    • زيارة الفريق
        
    • يجري التصويت
        
    il se félicite du maintien des liens réciproques entre changement climatique et migrations, notamment dans le cadre du prochain dialogue de haut niveau. UN وأعرب عن ترحيبه باستمرار الربط بين تغير المناخ والهجرة، بما في ذلك من خلال الاجتماع المقبل الرفيع المستوى.
    il se dit préoccupé par la lenteur des progrès réalisés concernant l'égalité de participation des femmes aux processus politiques et décisionnels. UN وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز نحو اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية وغيرها.
    il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي يمثل عدة قطاعات.
    il se félicite du dialogue constructif engagé avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الممثل لقطاعات متعدّدة.
    il se félicite du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec la délégation de l'État partie, composée de représentants de divers ministères. UN وتعرب عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ضمّ ممثلين من مختلف الوزارات.
    il se dit inquiet, en particulier, du fait du caractère sommaire des enquêtes concernant certaines de ces agressions, d'où une absence de responsabilisation. UN وأعرب عن قلقه، على وجه الخصوص، إزاء التحقيقات المحدودة في بعض هذه الاعتداءات، وما يترتب على ذلك من انعدام المساءلة.
    il se félicite de ce que le dernier exercice budgétaire n'ait pas été déficitaire, et espère que la qualité des programmes ira en augmentant. UN ثم أبدى ارتياحه ﻷن السنة المالية اﻷخيرة لم يكن بها عجز، وأعرب عن أمله في أن يستمر تحسين نوعية برامج التدريب.
    il se félicite que la délégation russe tente d'intégrer ses préoccupations dans le projet de résolution plutôt que de soumettre un autre texte. UN وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل.
    il se félicite également du renforcement proposé de la fonction de vérification interne du Bureau des services de contrôle internes. UN وأعرب عن ترحيبه أيضا باقتراح تعزيز مهمة المراجعة الداخلية للحسابات التي يقوم بها مكتب المراقبة الداخلية.
    il se déclare surpris de cette attitude, car il lui semblait que cet Etat respectait les droits des citoyens. UN وأعرب عن دهشته لهذا الموقف ﻷنه كان يعتقد أنها من الدول التي تحترم حقوق مواطنيها.
    il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut rang de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والذي يمثل عدة قطاعات.
    il se félicite d'avoir pu mener un dialogue ouvert, franc et constructif avec la délégation multisectorielle de haut niveau. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والصريح والبناء الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى والممثل لعدة قطاعات.
    il se félicite du dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec la délégation pluridisciplinaire de haut niveau. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصريح الذي جرى مع الوفد الرفيع المستوى والممثل لقطاعات متعددة.
    il se félicite de pouvoir reprendre avec l’État partie un dialogue qui était interrompu depuis 1991. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لاستئناف الحوار الذي انقطع منذ ١٩٩١ مع الدولة الطرف.
    il se déclare satisfait du dialogue franc et constructif instauré avec la délégation de haut niveau de l'État partie, dirigée par l'Attorney général. UN وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح والبنَّاء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والذي ترأسه المدعي العام.
    il se félicite du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec la délégation de l'État partie, composée de représentants de divers ministères. UN وتعرب عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ضمّ ممثلين من مختلف الوزارات.
    il se félicite également du dialogue franc et ouvert engagé avec une délégation de haut niveau. UN كما تعرب عن تقديرها للحوار الصريح والمفتوح الذي جرى مع وفد عالي المستوى.
    P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت.
    il se félicite du dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والمنفتح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمتعدد الاختصاصات.
    il se félicite aussi de ce que des représentants des populations autochtones aient été associés activement à ces travaux. UN كما أعرب عن ارتياحه أيضا لمشاركة ممثلي السكان اﻷصليين في هذه اﻷعمال.
    il se peut qu'il n'existe pas de pratiques a priori applicables à l'échelle mondiale. UN وقد لا يكون أمرا مسلما به أنها ممارسات متبعة على نطاق عالمي.
    il se déclare préoccupé par les déclarations publiques suivant lesquelles l’aggravation récente des conditions de sécurité dans le pays serait imputable à l’Organisation des Nations Unies. UN ويعرب عن قلقه للتصريحات العلنية التي يوجه فيها اللوم إلى اﻷمم المتحدة عن تدهور الحالة اﻷمنية في البلد في اﻵونة اﻷخيرة.
    il se déclare disposé à réexaminer le régime de sanctions au plus tard trois mois après les élections présidentielles. UN ويعرب المجلس عن استعداده لإعادة النظر في نظام الجزاءات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إجراء الانتخابات الرئاسية.
    Il n'était apparemment pas autorisé à parler librement, notamment à leur dire où il se trouvait ni quelles étaient ses conditions de détention. UN ويدّعي المصدر أنه لم يُسمح للسيد الحويتي بالتحدث بحرية أو بإبلاغ أسرته بوضعه وبظروف احتجازه.
    Si l'État Partie requérant accepte l'entraide sous réserve de ces conditions, il se conforme à ces dernières. UN فإذا قبلت الدولة الطرف الطالبة تلك المساعدة مرهونة بتلك الشروط، وجب عليها الامتثال لتلك الشروط.
    il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Le Groupe de travail rappelle que la République islamique d'Iran avait accepté qu'il se rende dans ce pays en 2004 et que la visite avait été différée à la demande du Gouvernement. UN 30- ويود الفريق العامل التذكير بأن جمهورية إيران الإسلامية وافقت على زيارة الفريق العامل في عام 2004، وتأجلت الزيارة بناء على طلب الحكومة.
    L'amendement est mis aux voix avant la proposition à laquelle il se rapporte et, s'il est adopté, la proposition modifiée est ensuite mise aux voix. UN ويجرى التصويت على التعديل قبل إجراء التصويت على المقترح الذي يتصل به، وإذا أعتمد التعديل يجري التصويت آنذاك على المقترح المعدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد