Votre équipe a perturbé une scène de crime sur laquelle Ils n'ont aucune ... | Open Subtitles | فريقك اقتحم مسرح جريمة و الذي ليس لديهم فيه اي صلاحيات |
Ils n'ont pas de suspects. Le FBI pense que c'est moi. | Open Subtitles | ليس لديهم أيّ مُشتبه بهم، والمباحث يعتقدون أنّي الفاعل. |
C'est le truc des conglomérat, Ils n'ont pas de coeur. | Open Subtitles | هذا هو الشيء المتعلق بالتكتل ليس لديهم قلوب |
Ils n'ont pas pour objet d'inclure systématiquement chacune des interventions ni de les reproduire textuellement. | UN | ولا يتوخى فيها ذكر كل مرة تكلم فيها متكلم ولا إيراد البيانات بنصها. |
Madame, Ils n'ont pas les ressources nécessaires pour gérer cette crise. | Open Subtitles | يا سيدتي، إنهم لا يملكون المقومات لحل هذه الأزمة |
Je suppose qu'Ils n'ont pas guéri le diabète ces derniers jours, parce qu'il en a toujours. | Open Subtitles | اعتقد انهم لم يعالجو مرض السكري خلال اليومين الماضيين لأنه مازال يعاني منه |
La vérité est qu'Ils n'ont aucune idée de pourquoi je suis devenu flic, parce que ça ne les regarde pas. | Open Subtitles | في الحقيقة, هم ليس لهم أية فكرة لما أصبحت رجل شرطة لإنه ليس هذا من شأنهم |
Ils n'ont pas de bébé, mais une poussette remplie de drogue. | Open Subtitles | ليس لديهم رضيع، لديهم فقط عربة أطفال مليئة بالمخدرات |
En Afrique du Sud, Ils n'ont même pas de jurés. | Open Subtitles | في جنوب أفريقيا ليس لديهم حتى هيئة محلفين |
Ils n'ont aucune raison de nous voir comme une menace. | Open Subtitles | ليس لديهم سبب لرؤيتنا نحن الثلاث كتهديد لهم |
C'est suffisant. Laissons-les mijoter. Ils n'ont aucune preuve de toute façon. | Open Subtitles | حسناً دعوهم يتسائلوا ليس لديهم دليل على أية حال |
Et tu seras en sécurité. Espérons qu'Ils n'ont pas ton nom. | Open Subtitles | سوف تكونين بأمان دعينا نتمنى بأن ليس لديهم اسمك |
Ils n'ont jamais porté une arme et n'ont pas de crime violent à leur casier. | Open Subtitles | إنهما لم يحملا سلاحاً قبلاً، و ليس لديهم سابقة عن أعمال عنف. |
Ils n'ont pas pour objet d'inclure systématiquement chacune des interventions ni de les reproduire textuellement. | UN | ولا يتوخى فيها ذكر كل مداخلة تكلم فيها متكلم ولا إيراد البيانات بنصها. |
Tu penses qu'Ils n'ont pas des caméras dans chaque pièce de chaque banque ? | Open Subtitles | أتعتقد بأنّهم لا يملكون كاميرات في كلّ فرع من البنوك ؟ |
Tu sais, Reid, heureusement qu'Ils n'ont pas eu de photo de toi dans la piscine. | Open Subtitles | تعرف,ريد انت محظوظ انهم لم يصوروك بقرب المسبح حاول ان تسحب مسدسك |
Après avoir été torturés, ils ont été expulsés au Rwanda, pays avec lequel Ils n'ont aucun lien et où ils sont actuellement prisonniers. | UN | وبعد تعذيبهم، طردوا إلى رواندا، وهو بلد ليس لهم أي علاقة به، وحيث ما زالوا محتجزين. |
:: Ou s'Ils n'ont aucun antécédent judiciaire. | UN | :: أو إذا كانوا أشخاصا ليست لديهم سوابق جنائية. |
Ils n'ont pas que nettoyé les appareils des filles, ils en ont après Kate pour avoir examiné des disparitions. | Open Subtitles | لم يقوموا بمسح هواتف الفتيات فحسب قاموا بملاحقة كايت لأنها كانت تبحث في قضايا المفقودين |
Comment pouvez-vous arrêter quelqu'un s'Ils n'ont pas transgressé la loi ? | Open Subtitles | كيف يمكنك اعتقال شخص اذا هم لم ينتهكوا القانون |
Ils n'ont toutefois pas proposé de fonctions précises pour l'Institut, déclarant qu'il lui incombait d'en décider. | UN | بيد أنهم لم يقترحوا على المعهد الاضطلاع بأدوار محددة بل أشاروا إلى أنه يتعين على المعهد معالجة هذه المسألة. |
Maman, ils disent que mon entretien était très bien mais Ils n'ont jamais reçu mon papier. | Open Subtitles | ماما لقد قالوا أن المقابلة كانت رائعة لكن لم يحصلوا على مقالتي ابدا |
Ils n'ont pu tenir leur réunion dans le pays. | UN | فهم لم يتمكنوا من عقد اجتماعهم الصغير داخل البلد. |
Leur présence signifie qu'Ils n'ont pas élucidé le crash et ils n'excluent rien. | Open Subtitles | لقد كانوا هناك بالأمس و هذا يعنى أولا، ليس عندهم فكرة عن سبب تحطم الطائرة ثانيا، أنهم لا يستثنوا أي شيء |
Peut-être qu'ils ont un problème de voiture et Ils n'ont pas de réseau. | Open Subtitles | ربما تعرضا لمشكلة في السيارة و لا يملكان تغطية هناك |
Cette obligation a un caractère continu et les États parties auxquels elle s'applique en raison de la situation en vigueur n'en sont pas exemptés par le fait qu'Ils n'ont pas par le passé agi dans le délai de deux ans prescrit. | UN | فهذا الالتزام مستمر، علماً بأن الدول الأطراف التي ينطبق عليها الحكم نتيجة للوضع السائد ليست في حلٍّ من الالتزام نتيجة لعدم اتخاذها هذا الإجراء في الماضي في غضون فترة السنتين المحددة. |
Beaucoup d'entre eux sont désavantagés par leur faible niveau d'instruction et leur manque de compétences, par le chômage et la pauvreté ou encore parce qu'Ils n'ont pas accès à l'information et à la communication de base, ni aux biens et services offerts par la mondialisation. | UN | فكثيرون منهم يحد من قدراتهم قصور تعليمهم وقلة مهاراتهم وبطالتهم وفقرهم أو يبعد عن متناولهم كل ما هو أساسي من معلومات واتصالات وسلع وخدمات أصبحت متوافرة بفضل العولمة. مقترحات للعمل |