ويكيبيديا

    "immédiate d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوري
        
    • فوري
        
    • مباشراً
        
    • بصورة فورية
        
    • القيام فورا
        
    • الفوريان
        
    En tout état de cause, les tâches que mène la communauté internationale dans le domaine des établissements humains exigent et justifient la nomination immédiate d'un directeur exécutif pour Habitat. UN وإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في مجال المستوطنات البشرية يحتم ويبرر التعيين الفوري لمدير تنفيذي للموئل.
    Il demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et l'application immédiate d'un cessez-le-feu général. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    Ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces UN ضمان التحقيق الفوري والنزيه والفعال 76 في المائة
    Le Groupe d'experts estime par ailleurs que les intentions de ces groupes ne dépendront pas de la disponibilité immédiate d'armes illicites mais des financements disponibles. UN وخلُص الفريق كذلك إلى أن توافر الأسلحة غير المشروعة بشكل فوري لن يحدد تصرفات هذه الجماعات في المستقبل.
    Le Groupe d'experts estime par ailleurs que les intentions de ces groupes ne dépendront pas de la disponibilité immédiate d'armes illicites mais des financements dont ils bénéficieront. UN وخلص الفريق كذلك إلى أن توافر الأسلحة غير المشروعة بشكل فوري لن يحدد تصرفات هذه الجماعات في المستقبل.
    A ce jour, le sort d'Alain-Aimé Nyamitwe demeure très précaire, car sitôt sorti de prison, il deviendrait la cible immédiate d'étudiants extrémistes tutsis. UN ولا يزال آلان - اميه نياميتوي مهددا جدا ﻷنه سيصبح، حالما يخرج من السجن، هدفاً مباشراً لطلاب متطرفين من التوتسي.
    Ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces UN ضمان التحقيق الفوري والنزيه والفعال 76 في المائة
    Nous ne savons même pas si notre réaction immédiate d'il y a un an aura porté des fruits et aura permis de faire du monde un endroit où la vie est meilleure et plus sûre. UN ولا نعرف حتى ما إذا كان رد فعلنا الفوري قبل عام قد استخدم بنجاح لجعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه وأكثر أمانا.
    Ils se sont prononcé avec insistance en faveur de la création immédiate d'une force de protection des Nations Unies. UN وأصروا على الإنشاء الفوري لقوة حماية تابعة للأمم المتحدة.
    L'adoption immédiate d'une déclaration était considérée comme l'initiative minimale à prendre pour établir une protection adéquate des droits des peuples autochtones. UN وقال كذلك إن الاعتماد الفوري للإعلان هو الإجراء الأدنى اللازم لايجاد حماية مناسبة لحقوق الشعوب الأصلية.
    Chacun sait que l'Italie est favorable à la mise en œuvre immédiate d'un programme de travail intégrant les trois grandes questions, sur la base de la proposition Amorim. UN والجميع يعرف أن إيطاليا تؤيد البدء الفوري في برنامج عمل بشأن القضايا الكبيرة الثلاث، على أساس مقترح أموريم.
    :: Les gouvernements et les administrations locales devraient assurer la fourniture immédiate d'eau potable et de services d'assainissement pendant et après des catastrophes. UN :: يجب على الحكومات الوطنية والمحلية أن تضمن التوفير الفوري لمياه الشرب المأمونة والتصحاح خلال الكوارث وعقب حدوثها.
    L'Érythrée estime également qu'il est impératif que les parties acceptent l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu, qui découle logiquement de leur acceptation de l'Accord-cadre. UN وترى إريتريا أيضا أنه لا بد للطرفين أن يقبلا وقف إطلاق فوري للنار، وهو ما يستتبع تلقائيا قبولهما للاتفاق الإطاري.
    Le représentant légal sera informé du licenciement du jeune ainsi que de toute cessation immédiate d'emploi. UN ويجب أن يبلغ الوكيل الشرعي بفصل الحدث كما يتوجب تبليغه بأي انهاء فوري لعمله.
    Ils ont souhaité la conclusion immédiate d'un cessez-le-feu qui, pour la quasi-totalité d'entre eux, devait prévoir la démilitarisation de Kaboul. UN وأبدت رغبتها في تحقيق وقف فوري ﻹطلاق النار على أن يتضمن، حسبما تراه معظم هذه البلدان، تجريد كابول من اﻷسلحة.
    La résolution 1860 (2009) appelle de manière très claire à l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté. UN إن ذلك القرار واضح أيما وضوح في دعوته إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار، يحظى بالاحترام الكامل.
    Toutes les parties devraient répondre sans délai à l'appel du Conseil à l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté. UN وعلى جميع الأطراف أن تستجيب بسرعة لنداء المجلس بالتقيد بوقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل.
    Une sorte de... d'autorisation immédiate d'utiliser la force financière. Open Subtitles نوعاً ما سماح فوري لأستخدام القوة المالية
    Il considère également que les dispositions de l'article 2 ne peuvent pas être invoquées conjointement avec d'autres dispositions du Pacte dans une communication soumise en vertu du Protocole facultatif, sauf lorsque le fait que l'État partie manque à ses obligations découlant de l'article 2 est la cause immédiate d'une violation distincte du Pacte touchant directement la personne qui affirme être victime. UN وترى اللجنة أيضاً أنه لا يمكن الاحتجاج بأحكام المادة 2 في مطالبة واردة في بلاغ يقدَّم بموجب البروتوكول الاختياري بالاقتران مع أحكام أخرى من العهد إلا عندما يكون إخلال الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 2 السبب المباشر في انتهاك منفصل للعهد يلحق ضرراً مباشراً بالشخص الذي يدّعي أنه ضحية.
    52. En ce qui concerne les alinéas b à d du paragraphe 2 de l'article 13, les États parties ont pour obligation immédiate d'< < agir > > en vue d'assurer à toutes les personnes relevant de leur juridiction un enseignement secondaire et supérieur et une éducation de base. UN 52- وبالنسبة للمادة 13(2) من (ب) إلى (د)، تلتزم الدولة الطرف التزاماً مباشراً " باتخاذ خطوات " (المادة 2(1)) نحو توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية لكل من يدخلون في ولايتها.
    Il était en outre urgent d'instaurer le principe de la légalité au Kosovo à la faveur de la reconstitution immédiate d'une magistrature indépendante, impartiale et multiethnique. UN كما كانت هناك حاجة ماسة إلى بناء سيادة حقيقية للقانون في كوسوفو من خلال إعادة إنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه ومتعدد الأعراق بصورة فورية.
    :: Création immédiate d'un mécanisme de coordination et de coopération doté de ressources suffisantes au sein du système des Nations Unies; UN :: القيام فورا باستحداث آلية للتنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة تتوفر لها الموارد الكافية؛
    b) Conclusion et application immédiate d'un traité universel d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit internationalement et effectivement vérifiable; UN )ب( اﻹبرام والتنفيذ الفوريان لمعاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية تكون قابلة للتحقق الدولي والفعال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد