ويكيبيديا

    "immédiatement des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فورا في
        
    • فوراً في
        
    • فورية من
        
    • فورا من
        
    • فورياً
        
    • الفور من
        
    • على الفور في
        
    • الفوري في
        
    • الفوري من
        
    • وجه الاستعجال مزيدا من
        
    • الفور في إجراء
        
    • فوراً بإجراء
        
    • فوريا
        
    • فوراً باتخاذ
        
    • فوري من
        
    Il faudra envisager d’établir immédiatement des systèmes d’appoint pour relayer les systèmes d’infrastructure de base. UN وينبغي البدء فورا في التخطيط ﻹنشاء عمليات احتياطية ﻷنظمة الهياكل اﻷساسية الحساسة.
    Il faudra envisager d’établir immédiatement des systèmes d’appoint pour relayer les systèmes d’infrastructure de base. UN وينبغي البدء فورا في التخطيط ﻹنشاء عمليات احتياطية لنظم الهياكل اﻷساسية الحساسة.
    L'auteur ajoute qu'il faudrait aussi faire immédiatement des investigations pour déterminer où peut se trouver la dépouille de M. Sharma. UN وتقترح صاحبة البلاغ أيضاً البدء فوراً في تحقيق لتحديد مصير السيد شارما.
    Nous demandons instamment aux États Membres de prendre immédiatement des mesures pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    En raison de la collusion évidente et clairement établie entre Knin et Pale, le Conseil de sécurité devrait prendre immédiatement des mesures. UN وفي ضوء التواطؤ البين المدعم باﻷدلة، والقائم بين كنن وبال، يجب على مجلس اﻷمن أن يتصرف فورا من هذا المنطلق.
    Il devrait également prendre immédiatement des mesures pour réduire la surpopulation dans les prisons ainsi que le nombre de personnes placées en détention provisoire. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ إجراءً فورياً للحد من اكتظاظ السجون ومن عدد الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي.
    On a souligné à maintes reprises combien il est important pour le succès de cet accord que la population bénéficie immédiatement des dividendes de la paix. UN كما أُكِّد في العديد من المناسبات على أن استفادة السكان على الفور من عائد السلام يمثل عنصرا مهما في نجاح ذلك الاتفاق.
    Nous engageons la Russie et le FMI à ouvrir immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de confirmation. UN ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية.
    J'engage à nouveau le Gouvernement et tous les mouvements armés à cesser les hostilités et à entamer immédiatement des négociations de cessez-le-feu. UN وإنّي أكرّر دعوة الحكومة وجميع الحركات المسلحة إلى وقف أعمال القتال والدخول فورا في مفاوضات لوقف إطلاق النار.
    À cette fin, le Royaume-Uni et l'Espagne se sont engagés à entamer immédiatement des pourparlers en vue d'évaluer la situation et d'atteindre l'objectif fixé. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت المملكة المتحدة وإسبانيا على الشروع فورا في إجراء محادثات لتقييم الحالة وبلوغ ذلك الهدف.
    Afin de réaliser les objectifs du Millénaire, nous devons également prendre immédiatement des dispositions pour appliquer les conclusions de Johannesburg. UN وبغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، نحتاج أيضا إلى الشروع فورا في مهمة تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    À cette fin, le Royaume-Uni et l'Espagne se sont engagés à entamer immédiatement des pourparlers en vue d'évaluer la situation et d'atteindre l'objectif fixé. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت المملكة المتحدة وإسبانيا على الشروع فورا في إجراء محادثات لتقييم الحالة وبلوغ ذلك الهدف.
    Pour notre part, nous sommes prêts en ce sens, ainsi qu'à entamer immédiatement des négociations sur le statut final, comme l'a proposé le Président Abbas dans sa déclaration il y a quelques jours. UN من جانبنا، نحن مستعدون لذلك، ومستعدون للبدء فورا في مفاوضات الحل النهائي، كما دعا الرئيس عباس في كلمته قبل بضعة أيام.
    Je tiens par ailleurs à réaffirmer que Cuba est favorable à la création, à la Conférence du désarmement, d'un comité spécial chargé d'engager immédiatement des négociations en la matière. UN كما أود أن أكرر أن كوبا تؤيد إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح للشروع فوراً في مفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En particulier, il s'agit de décider immédiatement des capacités que ce système devrait avoir et des modalités de son financement. UN ومن الضروري بصفة خاصة البت فوراً في قدرته المطلوبة وتمويله.
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre immédiatement des mesures pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    2. Exige que l'UNITA se retire immédiatement des territoires qu'elle a réoccupés à la suite d'actions militaires ou autres; UN ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛
    Elle a recommandé au Botswana de prendre immédiatement des mesures à cet égard. UN وأوصت بأن تتخذ بوتسوانا إجراء فورياً في هذا الصدد.
    Les centres régionaux pouvaient donc envoyer immédiatement des fonctionnaires du Bureau là où des problèmes se posaient. UN مما يعني امكانية انتقاله على الفور من المراكز الاقليمية إلى أي مواقع تصادفها مشاكل.
    Je recommande donc que vous suspendiez la séance, que vous teniez immédiatement des consultations informelles sur la nomination d'un candidat adéquat et que la Conférence se réunisse de nouveau, si possible cet après—midi, pour se prononcer sur cette nomination. UN ولذلك أودّ أن أوصي برفع هذه الجلسة والبدء على الفور في إجراء مشاورات غير رسمية بشأن تعيين مرشح مناسب، والاجتماع من جديد، بعد ظهر اليوم إن أمكن ذلك، لتقرير هذا التعيين.
    Ces numéros d'appel gratuit leur permettent d'obtenir immédiatement des informations ainsi qu'un accompagnement confidentiel, et d'être mis en contact avec les services appropriés. UN وهذه الخطوط الهاتفية المجانية تزود الأطفال بالمعلومات وبالدعم الفوري في سرية تامة، وتوصلهم بالخدمات الملائمة.
    Nous sommes convaincus qu'Israël doit se retirer immédiatement des territoires occupés. UN ونحن نؤمن بوجوب انسحاب إسرائيل الفوري من الأراضي المحتلة.
    4. Les gouvernements qui ne se conforment pas à la résolution 59/11 devraient prendre immédiatement des mesures pour supprimer les pratiques commerciales discriminatoires et mettre fin au blocus économique, commercial et financier unilatéralement déclaré. UN 4 - وينبغي للحكومات التي لا تمتثل للقرار 59/11 أن تتخذ على وجه الاستعجال مزيدا من الخطوات للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية وأن تضع حدا للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المعلن من جانب واحد.
    Le secrétariat devrait engager immédiatement des consultations avec les parties intéressées afin que les aspects de la facilitation du commerce relatifs au développement soient mieux compris, dans la perspective de l'élaboration d'un cadre consultatif approprié; UN وينبغي للأمانة أن تقوم فوراً بإجراء مشاورات مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للجوانب الإنمائية لتيسير التجارة بغية إيجاد إطار تشاوري مناسب؛
    La communauté internationale doit prendre immédiatement des mesures concertées et énergiques pour faire cesser les transferts illicites d'armes. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء فوريا متضافرا للعمل بحزم وقوة ﻹيقاف نقل اﻷسلحة غير المشروع.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour assurer le respect du droit des résidents palestiniens de Jérusalem-Est et des Arabes palestiniens des villes mixtes à un niveau de vie suffisant, et pour donner effet à ce droit, notamment en matière de logement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام فوراً باتخاذ خطوات لاحترام وإعمال الحق في مستوى معيشة لائق، بما في ذلك السكن، للفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية والفلسطينيين العرب في المدن المختلطة.
    S'ils ne reçoivent pas immédiatement des fonds de donateurs, l'ONU et ses partenaires ne pourront achever les activités prévues pour 2009 et les activités qui pourraient sauver des vies en 2010 devront être reportées. UN وبدون تمويل فوري من المانحين، لن تكون الأمم المتحدة وشركاؤها قادرين على الانتهاء من العمل المخطط له في عام 2009، وسوف تتأخر الأنشطة المتصلة بإنقاذ الأرواح في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد