Les mécanismes de solidarité financière, y compris l'impôt progressif, sont également nécessaires. | UN | ومن الضروري أيضا وجود آليات التضامن المالي، ومنها فرض الضرائب التصاعدية. |
Mais il faut également dépenser les recettes de l'impôt dans les pays mêmes, notamment en augmentant les achats locaux. | UN | ولكن من المهم أيضاً إنفاق إيرادات الضرائب في البلد، بما في ذلك عن طريق تعزيز المشتريات المحلية. |
Les coentreprises sont exemptées d'impôt pendant cinq ans. | UN | وتعفى المشاريع المشتركة من الضرائب لمدة خمس سنوات. |
Les familles avec enfants à charge peuvent avoir droit à l'un de ces crédits d'impôt ou à plusieurs en même temps. | UN | ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد. |
Premièrement, cet impôt peut aussi s'appliquer aux ressortissants étrangers d'origine érythréenne, même s'ils ne gardent pas la double nationalité. | UN | فأولا، قد تفرض الضريبة على رعايا أجانب من أصل إريتري، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أم لا. |
Les calculs du DIW montrent que l'impôt sur les produits énergétiques entraîne une amélioration sensible du rendement énergétique. | UN | وتبين حسابات المعهد اﻷلماني للبحوث الاقتصادية أن ضريبة الطاقة تؤدي إلى تحسن كبير في فعالية الطاقة. |
Neuf familles avec enfants sur dix peuvent bénéficier du crédit d'impôt pour enfant. | UN | ويمكن أن تستفيد من الإعفاء الضريبي تسع أسر من كل عشر أسر. |
Beaucoup d'institutions avaient conclu des accords bilatéraux pour obtenir le remboursement par l'État qui prélevait l'impôt. | UN | وكثيرة هي الوكالات التي أبرمت اتفاقات ثنائية تتعلق بتسديد الضرائب لكي تسترد من الدولة ما تفرضه من ضرائب. |
Les prestations nettes après impôt seront portées jusqu'à 40 000 dollars du revenu familial. | UN | وستزاد الاستحقاقات الصافية بعد اقتطاع الضرائب إلى ٤٠ ٠٠٠ دولار من دخل اﻷسرة. |
La Convention exonère l'Office du paiement de cet impôt. | UN | فبمقتضى هذه الاتفاقية، تعفى الأونروا من أمثال هذه الضرائب. |
Bien qu'ils ne soient pas soumis à l'impôt, tous les habitants âgés de 15 à 65 ans doivent néanmoins effectuer chaque mois des travaux d'intérêt général. | UN | ورغم عدم جباية الضرائب في الإقليم، فإن كل شخص بين سن 15 و 65 عاما مطلوب منه أن يؤدي عملا عاما كل شهر عوضا عن الضرائب. |
Cet impôt à taux unique pourrait néanmoins réduire sensiblement le caractère progressif de l'imposition. | UN | غير أن هذه الضرائب الموحدة قد تقلل بقدر كبير من التأثير التصاعدي للضرائب. |
Elle vote la loi, consent l'impôt et contrôle l'action du gouvernement contre lequel elle peut voter une motion de censure. | UN | وهي التي تصوت على القوانين وتقر الضرائب وتراقب عمل الحكومة ويجوز لها أن تصوت على اقتراح بفرض رقابة عليها. |
Le système de crédits d'impôt aux familles principal comprend: | UN | ويتألف نظام الائتمانات الضريبية الرئيسية في نيوزيلندا مما يلي: |
Les déductions d'impôt visant à encourager un comportement plus respectueux de l'environnement peuvent également être très efficaces. | UN | ومن شأن التخفيضات الضريبية الرامية إلى تشجيع السلوك المستدام أن تكون على قدر كبير من الفعالية أيضا. |
Une manière de donner suite à Action 21 pourrait être d'instituer un impôt sur les émissions carboniques. | UN | وثمة نتيجة محتملة لجدول أعمال القرن ٢١ وهي أحداث شكل ما من الضريبة على الفحم. |
Hong-Kong exonère de l'impôt sur les bénéfices les recettes tirées de l'exploitation au niveau international des navires immatriculés sur son registre maritime. | UN | وتعفي هونغ كونغ من ضريبة اﻷرباح على الدخل الناجم عن العمليات الدولية للسفن المسجلة في سجل النقل البحري في هونغ كونغ. |
renforcer la nature de revenu dépendant du crédit d'impôt de la personne employée à toutes les personnes qui travaillent ; | UN | :: تعزيز عنصر الاعتماد على الدخل في الخصم الضريبي الممنوح للشخص المستخدم، وذلك يسري على جميع الأشخاص العاملين؛ |
Nous nous opposerons à la réduction de l'impôt sur les sociétés et au taux de croissance recommandé par la BCE... | Open Subtitles | لانستطيع ان نخفض ضرائب الشركات ولا التعامل مع نسبة نمو تم تحديدها من قبل البنك المركزي |
Si on les donnait à Goodwill, on aurait un crédit d'impôt. | Open Subtitles | لو تبرعنا بهم لعمل الخير سنحصل على تخفيضات ضريبية |
De plus, le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer sa décision d'accroître la fraction de la pension soumise à l'impôt. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة النظر في قرارها المتعلق بزيادة الجزء الخاضع للضريبة من المعاش التقاعدي. |
Jusqu’en 1994, l’allocation de maternité représentait 75 % du salaire moyen de la femme enceinte, mais n’était pas soumis à impôt. | UN | وحتى عام 1994 كان بدل الأمومة 75 في المائة من متوسط أجر الحامل، ولم يكن خاضعا للضرائب. |
Toutes les dépenses de R-D remplissant les conditions ouvrent droit à une déduction d'impôt automatique de 100 %. | UN | ويحصل كل إنفاق مؤهل في مجالي البحث والتطوير على خصم ضريبي تلقائي بنسبة 100 في المائة. |
impôt sur le revenu des sociétés, impôt sur le droit de commercer et patentes | UN | ضريبة اﻹيراد على الشركات والضرائب على اﻷعمال ورسوم التراخيص المشاركة الحكومية |
La définition s'applique à toute somme due au titre de tout impôt couvert par la Convention mais seulement dans la mesure où le prélèvement de cet impôt n'est pas contraire à la Convention ou à un autre instrument en vigueur entre les États contractants. | UN | وينطبق التعريف على أي مبلغ مدين فيما يتعلق بالضرائب التي يشملها هذا الاتفاق. |
Sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour l'exercice 1992 : | UN | المبالغ المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضريبة الدخل في الولايات المتحدة عن السنة الضريبية |
l'article 172 selon lequel il ne peut être établi de privilège en matière d'impôts et garantissant qu'une exemption ou une modération d'impôt ne peut être établie que par une loi ; | UN | المادة 172 التي تنص على عدم جواز منح أي امتياز فيما يتعلق بالضريبة أو أي إعفاء أو تخفيف في قيمتها إلا بموجب قانون؛ |
Montants estimatifs des sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour les exercices fiscaux 2008 et 2009 | UN | المبالغ المقدرة المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضرائب الدخل في الولايات المتحدة عن السنتين الضريبيتين 2008 و 2009: |