ويكيبيديا

    "inapproprié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المناسب
        
    • غير ملائم
        
    • غير مناسب
        
    • غير لائق
        
    • غير اللائق
        
    • غير الملائم
        
    • غير مناسبة
        
    • غير ملائمة
        
    • غير لائقة
        
    • غير سليم
        
    • غير السليم
        
    • غير اللائقة
        
    • المناسب أن يكون
        
    • غير لائقٍ
        
    • غير مُلائم
        
    Il serait donc, de l'avis du Gouvernement du Royaume-Uni, tout à fait inapproprié que soient désignés pour y siéger des juges n'ayant aucune expérience judiciaire en matière pénale. UN ومن رأي الحكومة أن من غير المناسب تعيين قضاة ليس لديهم خبرة قضائية بالقضايا الجنائية.
    Plusieurs délégations ont noté que ce paragraphe donnait à penser que le Comité jouait un rôle d'arbitre, qu'elles jugeaient inapproprié. UN وذكرت بعض الوفود أن هذا الحكم يوحي بأن للجنة دورا تحكيميا وهذا ما اعتبرته هذه الوفود أمرا غير ملائم.
    Et aussi inapproprié, car c'était le médecin de ta sœur. Open Subtitles وكان ايضاً غير مناسب لانه كان طبيب شقيقتي
    C'est un masseur pervers qui m'a touché de façon inapproprié. Open Subtitles انه المدلك الفاسق الذي يلمسني بشكل غير لائق
    Cependant, l'exemple portant sur le comportement inapproprié d'un arbitre déplace l'objet du paragraphe, qui porte sur le comportement fautif de la partie. UN واستدركت قائلة إن المثال الذي ينطوي على السلوك غير اللائق من محكّم يغير جوهر الفقرة أي السلوك غير اللائق من الطرف.
    Il est donc inapproprié d'inclure la renonciation au droit de recours dans les questions qui peuvent être examinées lors des conférences préparatoires. UN وبالتالي فإنه من غير الملائم ادراج التنازل عن حــق الطعن في عــداد المسائل التي يمكن دراستها أثناء المداولات التحضيرية.
    Plusieurs ONG ont également demandé au Comité d'élaborer une définition de la sécurité nationale, ce que le Rapporteur estime inapproprié. UN وطلبت عدة منظمات غير حكومية أيضاً أن تصوغ اللجنة تعريفاً للأمن القومي وهي مسألة يرى أنها غير مناسبة.
    Selon l'État partie, il serait inapproprié d'imposer au Comité l'obligation d'examiner la procédure devant les tribunaux, d'autant plus qu'elle a eu lieu aux ÉtatsUnis. UN وسيكون من غير المناسب أن يفرض عليها التزام باستعراض إجراءات محاكمة، خاصة وأنها تمت في الولايات المتحدة.
    Dans le même temps, il serait inapproprié d'utiliser la tribune de l'Assemblée générale pour évoquer seulement les succès de l'OIAC. UN وفي الوقت ذاته، من غير المناسب أن تستخدم منصة الجمعية العامة للكلام عن إنجازات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وجدها.
    Il serait inapproprié pour un non-national de demander la protection diplomatique dans de tels cas. UN وقال إن من غير المناسب أن يطلب فرد من غير رعايا الدولة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات.
    Ce n'est pas nécessaire et pourrait être inapproprié. UN لأن ذلك ليس ضرورياً وقد يكون غير ملائم.
    Utiliser une résolution de financement pour conférer à un tel règlement un caractère légal est donc inapproprié. UN وبالتالي فإن استخدام قرار تمويل في سن تسوية هو أمر غير ملائم.
    Des membres du haut commandement militaire se sont toutefois déclarés opposés à une réforme du Code pénal militaire dans le sens indiqué et ont jugé particulièrement inapproprié que les magistrats soient indépendants de la voie hiérarchique. UN على أن أعضاء القيادة العسكرية العليا قد أبدوا اعتراضهم على إصلاح قانون العقوبات العسكرية على هذه اﻷسس واعتبروا أن استقلال القضاة عن سلسلة القيادة أمر غير ملائم بوجه خاص.
    C'était inapproprié et mal, et je vous ordonne de rester en dehors de cette enquête. Open Subtitles كان ذلك غير مناسب وخاطئ وأنا آمرك بالبقاء بعيدا عن هذا التحقيق
    L'Union européenne considère le titre du projet comme tout à fait inapproprié. UN وترى الجماعة اﻷوروبية أن عنوان المشروع غير مناسب على اﻹطلاق.
    Le recours aux armes en tant que moyen de règlement des différends s'est révélé inapproprié, inadéquat et tout simplement déstabilisateur. UN وقد ثبت أن اللجوء إلى اﻷسلحة بوصفها وسيلة لفض المنازعات تصرف غير لائق وغير كاف ولا يؤدي إلا إلى زعزعة الاستقرار.
    Je lui ai bien fait comprendre que c'était inapproprié et importun et je ne voulais pas l'embarrasser encore plus. Open Subtitles بينت لها أن ما فعلته كان غير لائق و غير مرحب به، و لم أرَ مدعاة لإحراجها أكثر
    L'accent a été mis sur les risques liés à un usage inapproprié, à une divulgation abusive et à la violation des informations relatives à l'identité. UN وجرى التشديد على المخاطر المتعلقة بالاستخدام غير اللائق لمعلومات الهويات والكشف الذي لا مبرر له عنها وانتهاك سريتها.
    Il serait par exemple inapproprié que le Comité spécial énonce des normes concernant la conception et l'application des sanctions. UN ولسوف يكون من غير اللائق مثلاً أن تضع اللجنة الخاصة قواعد تتصل بتصميم وتنفيذ الجزاءات.
    Par exemple, il serait inapproprié que le Comité spécial définisse des normes au sujet de la conception ou de la mise en œuvre de sanctions. UN وعلى سبيل المثال، من غير الملائم أن تستنبط اللجنة الخاصة أنماطا تتعلق بتصميم وتنفيذ الجزاءات.
    Indépendamment du fait qu'il présentait des difficultés d'ordre rédactionnel, ce paragraphe était inapproprié du fait qu'il était incomplet. UN وبالإضافة إلى إثارة بعض المصاعب المتعلقة بالصياغة، ذكر أن هذه الفقرة غير مناسبة لأنها ناقصة.
    Je pense que Mr Channing a estimé que c'était inapproprié. Open Subtitles اعتقد بأن السيد تشانينغ اعتقد بأنها غير ملائمة
    Depuis qu'elle est arrivée, elle a eu un comportement vraiment inapproprié. Open Subtitles منذ أن وصلَت لهنا فقد كانت غير لائقة جداً
    À l'Organisation, c'est au Secrétariat et à l'Assemblée générale qu'il incombe d'identifier les cas de comportement inapproprié et de prendre les mesures correctives. UN وفي المنظمة، تقع مسؤولية تحديد أي نمط سلوك غير سليم وتصحيحه على عاتق الأمانة العامة والجمعية العامة.
    Nous sommes toujours d'avis que, afin d'éviter des dépenses non nécessaires et de prendre en compte le faible degré d'activité et d'intérêt de la part de l'industrie minière des fonds marins dans un avenir prévisible, il serait inapproprié de créer une Autorité importante à l'heure actuelle. UN ولا يزال رأينا أنه لكي نتجنب اﻹنفاق غير الضروري ونراعي المستوى المنخفض لنشاط واهتمام صناعة التعدين في قاع البحار العميق بالنسبة للمستقبل القريب من غير السليم إنشاء هيئة كبيرة في هذه المرحلة.
    Tout comportement inapproprié envers un détenu entraîne une réaction de la part de la Commission d'enquête et du Bureau du Procureur général. UN وتقوم لجنة التحقيق ومكتب النائب العام بالتحقيق في جميع حالات المعاملة غير اللائقة للمحتجزين.
    L'intéressé continue de percevoir son traitement, sauf circonstances exceptionnelles où cela serait inapproprié. Le motif de la suspension lui est indiqué par écrit. UN ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا تقرر، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر.
    ce qui était inapproprié et je m'en excuse. Open Subtitles وكان فعلاً غير لائقٍ منّي لذا أٌقدّم اعتذاري
    Si nous constatons que le contenu inapproprié ... Open Subtitles وإذا وجدنا ذلك المُحتوى غير مُلائم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد