L'amygdale sert a activer un flux d'adrénaline à la vue de quelque chose d'inattendu. | Open Subtitles | لوزة المخيخ مربوطة بتنشيط تدفق الادرينالين عند رؤية شيء غير متوقع. |
Un concurrent inattendu à l'Olympia, dans la catégorie des grands. | Open Subtitles | دخول غير متوقع في الفئة الطويلة لمسابقة أولمبيا |
Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
Les recherches étaient super, mais il y avait un cadeau inattendu. | Open Subtitles | البحث كان رائعاً لكن كانت هناك هدية غير متوقعة |
Par ailleurs, les revendications violemment nationalistes ont réapparu ainsi que d'anciens antagonismes qui semblaient oubliés, ce qui a mené à l'éclatement inattendu de conflits qui menacent la cohésion interne des Etats et la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن ناحية أخرى بدأت المطالبات القومية العنيفة في الظهور وطفت على السطح مرة أخرى خصومات قديمة تصورنا أنها نسيت، وأدى ذلك إلى نشوب صراعات غير متوقعة تهدد التماسك الداخلي للدول والسلم واﻷمن الدوليين. |
Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
Le démarrage de ses travaux a été retardé par le retrait inattendu d'un membre international. | UN | وقد تأخر افتتاح عمل اللجنة نتيجة لانسحاب غير متوقع لعضو دولي. |
Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
Le Pérou a dénoncé en temps utile devant le Conseil de sécurité le déclenchement inattendu d'un conflit armé en janvier de la présente année. | UN | وقد أبلغت بيرو في حينه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة نشوب نزاع مسلح غير متوقع في كانون الثاني/يناير من هذا العام. |
Le Groupe apprécie également les efforts déployés par le Secrétariat pour préparer rapidement une proposition révisée en réponse au retrait inattendu d'un État membre. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة لجهود الأمانة في إعداد اقتراح منقَّح على الفور استجابة لانسحاب غير متوقع لإحدى الدول الأعضاء. |
À ce sujet... cela peut paraître inattendu, mais beaucoup ont suggéré mon nom. | Open Subtitles | أجل، انتظري هذا سيبدو غير متوقع لكن الكثير من الذين تحدثت إليهم اقترحوني للمنصب |
Tu dois en quelque sorte être préparé à l'inattendu. | Open Subtitles | عليك بطريقة أو بأخرى ان تكوني مستعدة لما هو غير متوقع |
Le principal bénéficiaire en l'occurrence est généralement l'investisseur étranger qui réalise un profit inattendu. | UN | وعادة ما يكون المستثمر اﻷجنبي الذي يتلقى أرباحا غير متوقعة هو المستفيد الرئيسي من مثل هذه الحالة. |
Si elle détectait un progrès inattendu dans les connaissances acquises, cela pourrait révéler l'existence d'activités non déclarées; | UN | وإذا اكتشفت اللجنة أي فجوات غير متوقعة في المستويات التكنولوجية، كان ذلك بمثابة مؤشر واضح على وجود أنشطة غير معلنة. |
Si un incident inattendu survenait maintenant, on ne pourrait rien faire pour éviter qu'il ne dégénère en guerre. | UN | وإذا ما وقعت حادثة غير متوقعة في الوقت الراهن، فليس من سبيل لمنع تَطَوﱡر مثل هذه الحالة الخطرة إلى حرب. |
Eric est le genre de mec qui est excité par l'inattendu. | Open Subtitles | إريك من نوع الأشخاص الذين يصبحون . متحمسين لما هو غير متوقّع |
Par conséquent, la réunion est différente du rassemblement qui est déterminé par un événement soudain et inattendu et, par conséquent, occasionnel. | UN | ولذا فإن التجمع يختلف عن التجمهر الذي ينجم عن حدث مفاجئ وغير متوقع وهو بالتالي عرضي. |
Si le fait pour le fonctionnaire de refuser quelque distinction honorifique, décoration, faveur ou don inattendu d'un gouvernement exposerait l'Organisation à quelque embarras, l'intéressé peut accepter cette marque de reconnaissance au nom de l'Organisation à condition d'en informer le Secrétaire général et de la lui remettre selon les procédures établies. | UN | بيد أنه إذا كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة من حكومة من الحكومات يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظف أن يتسلمها باسم المنظمة شريطة أن يتم إبلاغ الأمين العام بها وتسليمها له من خلال الإجراءات المعمول بها. |
Prendre des mesures de prévention en cas d'arrêt inattendu. | UN | تدابير وقائية في حالة الانتهاء غير المتوقع. |
C'est inattendu, pour un premier rendez-vous. | Open Subtitles | لم أكن أتوقع أن يكون هذا مكان أول موعد غرامي لنا |
Et plutôt inattendu. Et je dois y aller maintenant. | Open Subtitles | وغير متوقعة على نحو ما، ويجب أن أذهب الآن |
La question suivante est dans la catégorie "s'attendre à l'inattendu". | Open Subtitles | السؤال التالي يقع تحت الفئة "توقع الغير متوقع" |
Jusqu'à ce que son père inconnu lui laisse quelque chose d'inattendu. | Open Subtitles | عند اللحظة التي لم تتعرف فيها على والدها ترك لها شيئاًَ لم تتوقعه |
Un résultat inattendu de cet exercice de restauration, toutefois, a été l'embourgeoisement du centre historique avec pour conséquence l'exclusion sociale des groupes économiquement faibles. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن من النتائج غير المقصودة لعملية الترميم الارتقاء بمستوى المركز التاريخي للمدينة، مما أدى إلى الاستبعاد الاجتماعي للمجموعات المحدودة الدخل. |
Ce résultat inattendu permet de se faire une idée de ceux qu'aurait permis d'obtenir un effort massif de mobilisation. | UN | وتشير هذه النتيجة غير المتوقعة إلى ما كان يمكن تحقيقه لو بذلت جهود هائلة لزيادة عدد الناخبين المسجلين. |
Ce revirement du vieil homme c'était plutôt inattendu. | Open Subtitles | أعني، ما حدث مع الرجل العجوز، لم يكن متوقعا أبداً. |
3.31 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les États Membres ont la volonté politique voulue pour collaborer à l'exécution intégrale du sous-programme; b) aucun fait nouveau d'ordre politique, économique ou social - soudain ou inattendu - ne vient nuire à l'exécution du sous-programme. | UN | 3-31 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوخاة على افتراض ما يلي: (أ) توافر إرادة سياسية من جانب الدول الأعضاء للتعاون في التنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي؛ (ب) عدم حدوث تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية مفاجئة وغير متوقعة ينجم عنها أثر سلبي على البرنامج الفرعي. |
C'est pas quelque chose d'inattendu, | Open Subtitles | هذا ليس شيئاً كلا منا لم يتوقعه |