ويكيبيديا

    "indication" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإشارة
        
    • إشارة
        
    • مؤشر
        
    • يذكر
        
    • الإفصاح
        
    • للإشارة
        
    • يُذكر
        
    • دلائل
        
    • ما يشير
        
    • دلالة
        
    • تبيان
        
    • يشر إلى
        
    • ما يدل
        
    • مؤشرا
        
    • إخطارها
        
    Ces actes doivent renfermer l'indication précise des faits pour lesquels ils sont délivrés et la date de ces faits. UN ويجب أن تتضمن هذه الوثائق الإشارة المحددة إلى الأفعال التي صدرت الوثائق بشأنها وتاريخ ارتكاب هذه الأفعال.
    Les photographies ont été versées au dossier de l'enquête préliminaire sans aucune indication de la manière dont elles avaient été obtenues. UN وأُضيفت الصور إلى التحقيق السابق دون الإشارة إلى طريقة الحصول عليها.
    C’est là une indication claire que les départements s’intéressent de près aux publications prévues à leurs programmes et qu’ils sont conscients des priorités. UN وتعد هذه إشارة واضحة إلى أن اﻹدارات تستعرض بالفعل المنشورات المدرجة في برامجها وتحدد اﻷولويات فيما يتعلق بها.
    Mais il n'a été donné aucune indication sur ce qui a été effectivement réalisé pour éliminer la discrimination à l’égard des femmes. UN غير أنه لم ترد أية إشارة كانت إلى ما قد تحقق بالفعل في مجال القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Rapporteur spécial y voit une indication de la méthode de gouvernement appliquée en Iraq. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن ذلك مؤشر على أسلوب الحكم في العراق.
    Sauf indication contraire, les doses ci-dessous sont délivrées au cours d'expositions fractionnées. UN وما لم يذكر خلاف ذلك، تكون الجرعات ناتجة عن تعرض مجزأ.
    En pareil cas, il serait fait mention de la contribution dans les notes relatives aux états financiers, sans indication de valeur. UN وفي مثل هذه الحالات، سيتم الإفصاح عنها بطريقة مناسبة دون تحديد مقدار المبالغ في الملاحظات على البيانات المالية.
    Les méthodes d'indication, d'enregistrement et de marquage des champs de mines doivent être uniformes et bien connues. UN ويتعين أن تكون طرائق الإشارة إلى حقول الألغام وتسجيلها وتعليمها موحدة ومعروفة جيداً.
    En outre, un acte de naissance peut être délivré avec la seule indication du nom de la mère sur le document. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا إصدار شهادة الميلاد بمجرد الإشارة إلى اسم الأم في الوثيقة.
    Les invitations aux réunions et les ordres du jour sont publiés à l'avance, avec l'indication sous chaque point des documents de base s'y rapportant. UN ويتم إصدار الدعوات إلى الاجتماعات وجداول أعمالها سلفا، مع الإشارة إلى وثائق المعلومات الأساسية تحت كل بند من البنود.
    Après l'indication de la source, on précise la langue de la décision ou de la sentence. UN وبعد الإشارة إلى المصدر، تبين اللغة التي صدر بها قرار المحكمة أو قرار التحكيم.
    Des audiences publiques sur cette demande en indication de mesure conservatoire ont eu lieu les 28 et 29 avril 2003. UN 135 - وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدبير تحفظي في 28 و 29 نيسان/أبريل 2003.
    Le tableau 5 donne un aperçu des mesures de redéploiement et de regroupement, ainsi qu'une indication des domaines fonctionnels visés. UN ويعطي الجدول ٥ لمحة عامة عن عملية إعادة التوزيع وإعادة التجميع هذه مع إشارة إلى المجالات الوظيفية المعنية.
    Aucune indication n'a été donnée quant à la date de leur libération. UN كما لم ترد أية إشارة تدل على متى سيتم الإفراج عنهما.
    Par exemple, il n'y avait aucune indication du nombre approximatif d'emplacements où des caméras de vidéosurveillance devraient être installées. UN وعلى سبيل المثال، لم ترد حتى إشارة إلى العدد التقريبي للمواقع التي سيتعين وضع كاميرات مراقبة بالفيديو فيها.
    Les montants ont été convertis uniquement pour donner une indication en dollars des ÉtatsUnis du montant demandé, aux fins de comparaison. UN والغاية الوحيدة من هذا التحويل هي توفير مؤشر على المبلغ المطالب به بدولارات الولايات المتحدة لأغراض المقارنة.
    Les montants ont été convertis uniquement pour donner une indication en dollars des États-Unis du montant demandé, aux fins de comparaison. UN والغاية الوحيدة من هذا التحويل هي توفير مؤشر على المبلغ المطالب به بدولارات الولايات المتحدة لأغراض المقارنة.
    Sauf indication contraire, les doses ci-dessous sont délivrées au cours d'expositions fractionnées. UN وما لم يذكر خلاف ذلك، تكون الجرعات ناتجة عن تعرض مجزأ.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers. UN ' 4` ينبغي أن يشكل الإفصاح عن السياسات المحاسبية المهمة المتّبعة جزءاً لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Elle a également présenté une demande en indication de mesures conservatoires tendant à protéger ses droits en attendant l'arrêt de la Cour sur le fond. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Sauf indication contraire, tous les lancements ont eu lieu à partir du territoire des États-Unis. Indicatif international Date de UN وقد أُجريت جميع عمليات الإطلاق من إقليم الولايات المتحدة الأمريكية، ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    Les journalistes venus examiner les restes du bâtiment ont vu des flacons de médicaments mais aucun signe de mesures de sécurité et aucune indication évidente de fabrication d'armes chimiques. UN وشاهد المراسلون الذين زاروا المبنى الذي تم تدميره زجاجات اﻷدوية ولكنهم لم يروا أي علامات لاحتياطات أمنية أو دلائل تشير إلى عملية تصنيع اﻷسلحة الكيميائية.
    Les Iraniens n'ont donné absolument aucune indication sur leur disposition à discuter sérieusement de la substance de nos propositions. UN ونلاحظ أن الإيرانيين لم يبدر عنهم ما يشير إلى أنهم يعتزمون الدخول في مناقشة جدية لفحوى مقترحاتنا.
    Ce serait une indication claire de la volonté de la communauté internationale de s'attaquer réellement au problème du déminage. UN إن من شأن ذلك أن يقدم دلالة واضحة على التزام المجتمع الدولي بالمعالجة الفعالة لمشكلة إزالة اﻷلغام.
    iv) L'indication des principales conventions comptables appliquées doit faire partie intégrante des états financiers. UN `4` ينبغي أن يكون تبيان السياسات المحاسبية الهامة جزءا أصليا من البيانات المالية.
    Toutefois, sauf indication contraire, les informations spécifiques figurant dans le présent rapport ont trait à l'année 2003. UN غير أنه ما لم يشر إلى خلاف ذلك، فإن المعلومات المحددة الواردة في هذا التقرير تشير إلى الأنشطة المضطلع بها عام 2003.
    Il n'y a eu aucune indication sur l'élimination des matières déclarées excédentaires par le Royaume-Uni. UN وليس هناك حتى الآن ما يدل على التخلص من المواد التي أعلنت المملكة أنها زائدة.
    L'utilisation de la liste par les États est donc une indication utile de leur détermination à appliquer les mesures prévues. UN ومن ثم تصبح الطريقة التي تتعامل بها الدول مع القائمة مؤشرا مفيـدا على مدى تصميمهـا على تنفيذ التدابير.
    3. Après examen des rapports ou de tous autres renseignements soumis par un État partie, le Comité peut formuler toutes observations finales appropriées, lesquelles sont communiquées à l'État partie avec indication de la date à laquelle doit être soumis le prochain rapport en vertu de l'article 40 du Pacte. UN 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد