ويكيبيديا

    "indiquée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبين
        
    • المحدد
        
    • المذكور
        
    • المشار إليه
        
    • مبين
        
    • العنوان
        
    • الوارد ذكرها
        
    • الإفصاح
        
    • الموضحة
        
    • المبيّن
        
    • المبيﱠن
        
    • المفصح عنها
        
    • الموضح
        
    • المبيَّن
        
    • ملائما
        
    Ce montant est très largement supérieur à la valeur nette de ces matériaux indiquée dans le rapport annuel de 1991 de la KNPC. UN ويتجاوز هذا المبلغ بكثير صافي قيمة فائض هذه المواد، على النحو المبين في التقرير السنوي للشركة لعام 1991.
    La Présidente propose donc la division du travail indiquée au paragraphe 15 ci-dessus; UN لذلك، يقترح الرئيس تقسيم العمل على النحو المبين في الفقرة 15 أعلاه.
    Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. UN ويبدأ نفاذ الانسحاب اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار.
    Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. UN ويصبح هذا الانسحاب نافذاً في الموعد المحدد في الإخطار.
    Dans trois autres cas, la famille n'habitait plus à l'adresse indiquée. UN وفيما يتعلق ب3 حالات، لم تعد الأسرة تعيش في المكان المذكور عنوانه.
    Ainsi, dans le certificat de sortie, la pathologie indiquée ne serait pas de nature à rendre nécessaires l'internement et l'administration de neuroleptiques. UN وهكذا لا يبدو أن المرض المشار إليه في شهادة الخروج من النوع الذي يستلزم إيداعها في المستشفى أو إعطاءها مضادات الذهان.
    L'augmentation indiquée au tableau 6 ci-dessus peut être récapitulée comme suit : UN ويمكن إيجاز هذه الزيادة، كما هو مبين في الجدول 6 أعلاه، على النحو التالي:
    On donne dans le tableau ci-après l'estimation du nombre des publications en série et isolées à paraître, dont la répartition est indiquée dans le contexte des produits de chaque sous-programme. UN ومن المتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو المبين أدناه بصورة إجمالية وعلى النحو الموزع في المعلومات الخاصة بالنواتج بالنسبة لكل برنامج فرعي.
    79. Quand l'Ombudsman ne suit pas la procédure indiquée aux paragraphes 76 à 78, il informe le requérant qu'il a accepté sa requête. UN 79- وإذا لم يتّبع أمين المظالم الإجراء المبين في الفقرات 76 - 78 كان عليه أن يخطر مقدم الطلب بأنه قبل طلبه.
    Elle a fait ressortir l'importance et l'utilité, pour ses travaux, de tous les éléments de ce rapport, notamment de l'approche générale indiquée et des considérations particulières énoncées dans les différents chapitres. UN وشددت اللجنة على ما للتقرير بجميع جوانبه، بما في ذلك النهج العام المبين فيه والاعتبارات المحددة المدرجة في كل فصل من فصوله، من أهمية بالنسبة لها ومن صلة وثيقة بأعمالها.
    585 Veuillez répondre aux questions Q53 à Q58 pour l'estimation indiquée à la question Q52. 586 Q58 UN 586 يرجى الاجابة عن الأسئلة س53 - س58 بالنسبة للتقدير المبين في س52 587 س58
    Malgré cela, la date indiquée pour la livraison est souvent reculée. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يرجأ موعد التسليم المحدد.
    Il a été observé que les États parties soumettant des demandes en 2012 respectaient, dans l'ensemble, la date de soumission indiquée. UN ولوحظ أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد في عام 2012 التزمت عموماً بالتاريخ المحدد لتقديم الطلبات.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية شهدت تأخرا كبيرا في عقد اجتماعات الدول الأطراف أو إلغاء لها بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم على جميع الدول الأطراف أن تكون حاضرة في الوقت المحدد للاجتماع.
    Suppression pour la raison indiquée ci-dessus du poste de logisticien de la Cellule d'assistance des Nations Unies à Addis-Abeba UN أُلغيت وظيفة موظف لوجستيات في خلية الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أديس أبابا نظرا للسبب المذكور أعلاه
    Ce montant n'est pas inclus dans celui de la contribution indiquée ci-dessus. UN وهذا المبلغ غير مدرج في التبرع المذكور أعلاه.
    Pour ces raisons, il a pris la décision indiquée plus haut. UN وقد اتخذت حكومة اليابان لهذه الأسباب القرار المشار إليه أعلاه.
    La mortalité totale des hommes et des femmes pour 1 000 habitants est indiquée au tableau 7 de l'annexe de ce rapport et la mortalité infantile aux tableaux 12 et 13. UN وإجمالي حالات الوفاة بين الرجال والنساء لكل 000 1 من السكان مبين في الجدول 7 من مرفق هذا التقرير وللأطفال والرضّع في الجدولين 12 و 13.
    Va à l'adresse indiquée, prends le paquet et ramène-le ici. Open Subtitles اذهب إلى العنوان المُعطى أستلم الطرد واحضره هنا
    S'ils n'ont pas pu obtenir de visa avant leur départ, les participants peuvent, à titre exceptionnel, en obtenir un lors de leur arrivée à l'aéroport d'Istanbul, selon la procédure indiquée ciaprès. UN وبإمكان المشارِكين الذين يتعذّر عليهم الحصول على تأشيراتهم قبل المغادرة، أن يحصلوا عليها بصورة استثنائية، عند وصولهم إلى المطار في اسطنبول، وفقاً للإجراءات الوارد ذكرها أدناه.
    Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. UN وينبغي الإفصاح عن أثر ذلك التغيير وتحديده كمياً إذا كان مهماً؛
    Si l'Assemblée générale accepte les recommandations du Comité consultatif sur les conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de justice, les conditions correspondantes d'emploi des membres des deux autres tribunaux devront aussi être ajustées de la façon indiquée. UN وفي حالة قبول الجمعية العامة لتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية، فإنه يتعين تسوية الشروط ذات الصلة المتعلقة بخدمة أعضاء المحكمتين اﻷخريين بنفس الطريقة الموضحة.
    Les agents du Gouvernement tenant des barrages arrêtaient les personnes en fonction de leur origine telle qu'elle est indiquée sur leur carte d'identité. UN ويوقف أفراد القوات الحكومية عند نقاط التفتيش الأشخاص بناءً على أصلهم المبيّن في بطاقات هويتهم.
    Si cette conclusion ne satisfait pas le premier Etat, les deux Etats doivent, à la demande de ce premier Etat, engager promptement des consultations et des négociations de la manière indiquée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 17. UN وإذا لم تقنع هذه النتيجة الدولة اﻷخرى، تدخل الدولتان فورا، بناء على طلب هذه الدولة اﻷخرى، في مشاورات ومفاوضات على الوجه المبيﱠن في الفقرتين ١ و٢ من المادة ٧١.
    Donner dans les états financiers des précisions sur l'ancienneté des contributions à recevoir indiquée UN إدراج المزيد من التفاصيل عن التحليل الزمني للتبرعات المستحقة القبض المفصح عنها في بياناته المالية
    Compte tenu des raisons avancées dans le document budgétaire, le Comité consultatif recommande que cette proposition soit acceptée, sous réserve qu'elle soit ajustée comme indiquée ci-dessus. UN واستنادا إلى المسوغات المقدّمة في وثيقة الميزانية، توصي اللجنة بقبول هذا الاقتراح مع تعديله على النحو الموضح أعلاه.
    Toute autre modification devra entrer dans la portée indiquée de la passation. UN وما من تعديلات أخرى إلا ويجب أن تكون في النطاق المبيَّن للاشتراء.
    D'autres ont été d'avis qu'en raison des liens historiques entre les deux sujets, une telle séparation n'était pas indiquée. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن هذا الفصل لن يكون ملائما نظرا للروابط التاريخية بين الموضوعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد