ويكيبيديا

    "initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات
        
    • مبادرات
        
    • الجهود
        
    • مبادرة
        
    • جهود
        
    • بمبادرات
        
    • والمبادرات
        
    • المبادرة
        
    • الأنشطة
        
    • للمبادرات
        
    • لمبادرات
        
    • بالمبادرات
        
    • مبادراتها
        
    • المساعي
        
    • ومبادرات
        
    Au niveau des pays, des comités d'investissement examinent les initiatives nouvelles et coordonnent et même partagent le financement au niveau national. UN فعلى الصعيد القطري، تستعرض لجان الاستثمار المبادرات الجديدة، وتعمل على تنسيق، بل على جمع، التمويل على الصعيد القطري.
    Notre principal défi consiste à associer à ces initiatives les collègues des pays en développement. UN ويكمن التحدي الرئيسي لدينا في ربط الزملاء في البلدان النامية بهذه المبادرات.
    initiatives adoptées par les gouvernements en matière de protection sociale UN المبادرات التي اتخذتها الحكومات في مجال الحماية الاجتماعية
    L'objectif est de renforcer l'accumulation de capital humain à l'aide des initiatives suivantes : UN ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي:
    Il convient également de signaler que plusieurs ministères ont entrepris des initiatives, lancé des campagnes et organisé des cours de formation. UN وإضافة إلى ذلك، يذكر أن عدة وزارات اتخذت مبادرات وشنت حملات ونظمت دورات تدريبية في هذا الصدد.
    Elle contribue également aux initiatives visant à établir des partenariats mondiaux pour le développement. UN كما تسهم في الجهود الرامية إلى بناء شراكات عالمية لأغراض التنمية.
    Ces initiatives sont conformes au programme plus large de l'ONU et au Programme d'action de Beijing. UN وهذه المبادرات التي تقوم بها المنظمة تتماشى مع برنامج العمل الأكبر للأمم المتحدة ومنهاج عمل بيجين.
    Par ailleurs, ces forums ont donné lieu à de nombreuses collaborations et initiatives communes ayant profité aux enfants à l'échelle internationale. UN وأدت المحافل العالمية إلى إنشاء العديد من المبادرات المشتركة وصلات التعاون، الأمر الذي أفاد الأطفال على الصعيد الدولي.
    initiatives prises par organisation en faveur des objectifs du Millénaire UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية
    Elle a pris plusieurs initiatives pour combattre la pauvreté et réduire ses effets sur les femmes. UN واضطلع الاتحاد بعدد من المبادرات الاقتصادية لمكافحة الفقر والتخفيف من حدته على المرأة.
    En outre, nous sommes prêts à encourager les initiatives de mobilisation de ressources nationales; UN وعلاوةً على ذلك، نعرب عن استعدادنا تشجيع المبادرات الداخلية لجمع الأموال؛
    En outre, nous sommes prêts à encourager les initiatives de mobilisation de ressources nationales; UN وعلاوةً على ذلك، نعرب عن استعدادنا تشجيع المبادرات الداخلية لجمع الأموال؛
    Le Comité consultatif continue d'encourager les initiatives menées pour renforcer la coopération entre les missions de la région. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم المبادرات اُلمضطلع ﺑﻬا حاليا تعزيزا لزيادة التعاون بين البعثات على الصعيد الإقليمي.
    Le Pérou continuera également à appuyer les initiatives visant à renforcer le système des procédures spéciales et l'examen périodique universel. UN وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    Ces manifestations ont favorisé l'adoption d'initiatives et de mesures de politique générale. UN وقد أثبتت هذه المناسبات فعاليتها كعوامل حافزة على اتخاذ المبادرات السياساتية والتحرّك السياساتي.
    Ces initiatives ont facilité la diffusion de documents numériques en arabe. UN وهيأت هذه المبادرات بيئة مواتية للمحتوى الرقمي باللغة العربية.
    Nouvelles initiatives pour améliorer la qualité des services et augmenter le nombre de places en institution pour les personnes handicapées UN مبادرات جديدة لتحسين نوعية الخدمات وزيادة المعروض من الأماكن في دور الرعاية المؤسسية للأشخاص ذوي الإعاقة
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    Entre temps, les initiatives visant à promouvoir l'utilisation de catalyseurs à faible teneur en mercure sont également encouragées, le cas échéant. UN وفي الوقت نفسه يجري أيضاً تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام مواد حفّازة منخفضة الزئبق حيثما كان ذلك ممكناً.
    C'est ainsi que ONU-Femmes participent à 28 initiatives financées par le Fonds PNUD-Espagne à la poursuite des objectifs du millénaire. UN وفي هذا السياق، تشارك هيئة الأمم المتحدة للمرأة في 28 مبادرة يمولها الصندوق الإسباني لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est prévu d'établir des liens particulièrement forts avec les initiatives des bureaux régionaux pour tous les efforts de renforcement systémique. UN ويعتزم إقامة روابط قوية بشكل خاص مع ما تقوم به المكاتب الإقليمية من أجل جميع جهود التعزيز الشاملة.
    De nouvelles initiatives pourraient être prises pour promouvoir un consensus international et une coopération internationale et préserver le multilatéralisme. UN ويمكن القيام بمبادرات جديدة لتعزيز توافق الآراء والتعاون على المستوى الدولي والحفاظ على تعددية الأطراف.
    Ces différents examens et initiatives sont brièvement décrits ci-après : UN وفيما يلي وصف موجز لهذه التقييمات والمبادرات المختلفة:
    La réponse du peuple jamaïquain, y compris d'éléments du secteur privé, à ces initiatives a été très positive. UN لقــد كان رد شعــب جامايكا، بما في ذلك عناصر القطاع الخاص، على هذه المبادرة إيجابيا جدا.
    Plusieurs nouvelles initiatives seront prises, et certaines activités traditionnelles seront supprimées. UN وستتخذ عدة مبادرات جديدة، بينما ستوقف بعض الأنشطة التقليدية.
    Les exemples suivants sont tirés d'une liste étendue d'initiatives locales prises par les 514 cercles de coopération de l'organisation. UN فيما يلي أمثلة مأخوذة من قائمة واسعة للمبادرات المحلية التي تضطلع بها دوائر التعاون في المنظمة البالغ عددها 514 دائرة.
    On s'est également attaché à réserver les postes de temporaires à des initiatives limitées dans le temps. UN وهناك جهود تبذل حاليا للاستعانة بنظام الوظائف المؤقتة بالنسبة لمبادرات معينة ذات إطار زمني محدد.
    Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les Principes directeurs. UN ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Ces initiatives confirment la détermination du Viet Nam à se conformer à la Convention. UN وهذه المساعي أكدت من جديد إصرار فييت نام على الالتزام بالاتفاقية.
    Rechercher la paix au moyen de la médiation : nouveaux acteurs, approches novatrices, initiatives audacieuses UN تعزيز السلام من خلال الوساطة: جهات فاعلة جديدة ونُهُج مستجدة ومبادرات جريئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد