ويكيبيديا

    "instance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنتدى
        
    • المحفل
        
    • إجراءات
        
    • الهيئة
        
    • منتدى
        
    • هيئة
        
    • محفل
        
    • الابتدائية
        
    • الآلية
        
    • درجة
        
    • الدرجة
        
    • المحاكمة
        
    • محفلا
        
    • لمنتدى
        
    • دعوى
        
    Secrétariat de l'instance permanente sur les questions autochtones UN • أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية
    Le nouveau Parlement est la principale instance de règlement des différends. UN واستخدم البرلمان الجديد باعتباره المنتدى الرئيسي للتعبير عن الخلافات.
    Notre délégation est heureuse de voir Cuba, un pays membres, comme nous, du Groupe des 21, présider cette instance. UN ويسرّ وفدنا أن يرى كوبا، وهي عضو مثلُنا في مجموعة اﻟ 21، ترأس هذا المحفل.
    La Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociations, a la capacité de relever les défis auxquels nous devons faire face. UN وإن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح، قادر على التصدي للتحديات التي نواجهها.
    Elle déclare également que cette même question n'a pas été examinée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وتدعي أيضاً أنه لم ينظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Depuis sa création, cette auguste instance a largement contribué aux réalisations majeures de la communauté internationale dans le domaine du désarmement. UN إن هذه الهيئة الموقرة ساهمت كثيراً منذ إنشائها في أهم منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح.
    L'UIP a également participé à la session de 2013 de l'instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. UN وشارك الاتحاد البرلماني الدولي أيضا في دورة منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في عام 2013.
    Le Conseil consultatif des juges européens est la première instance au sein d'une organisation internationale qui se compose exclusivement de juges. UN ويُعد المجلس الاستشاري للقضاة الأوروبيين أول هيئة على الإطلاق تتكون من قضاة، دون غيرهم، داخل أي منظمة دولية.
    Comme l'a noté un membre de l'instance permanente, le projet colonial a tourné au génocide de masse. UN وعلى نحو ما أشار إليه عضو المنتدى الدائم، فقد ' ' تحول المشروع الاستعماري إلى إبادة جماعية.
    Rapport de l'instance permanente sur les questions autochtones sur sa douzième session UN تقرير المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية عن دورته الثانية عشرة
    Elle sera la principale instance du dialogue politique dans la région. UN سيشكل هذا الإطار المنتدى الرئيسي للحوار السياسي لهذه المنطقة.
    Cette conférence devrait constituer l'unique instance de négociation en vue d'un règlement politique en Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي أن يظل هذا المؤتمر هو المحفل الوحيد للمفاوضات حول تسوية سياسية في البوسنة والهرسك.
    Cette instance devrait élaborer un programme humanitaire et adopter une approche plurisectorielle en vue de résoudre les problèmes de développement. UN وينبغي لهذا المحفل أن يعد برنامجا انسانيا ونهجا متعدد القطاعات لتسوية المشاكل القائمة في مجال التنمية.
    Nous sommes sûrs que, grâce à votre expérience bien établie et à votre direction, nous pourrons poursuivre avec succès les travaux de cette instance. UN وإننا لعلى يقين بأن خبرته المشهود لها في قيادة هذه اللجنة ستتيح لنا مواصلة مساعينا المثمرة في هذا المحفل.
    Question(s) de procédure: Affaire portée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement; griefs non étayés UN المسائل الإجرائية: إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ عدم دعم الادعاءات بأدلة
    ∙ Les membres des Chambres de première instance pourraient, par l’intermédiaire du juge de la mise en état, intervenir davantage dans les procédures; UN :: يمكن أن يتدخل قضاة الدوائر الابتدائية بدرجة أكبر في إجراءات المحاكمة، وذلك عن طريق قاضي الدائرة التمهيدية؛
    Malgré certains problèmes opérationnels, l'instance supérieure indépendante pour les élections a conduit le processus de façon professionnelle. UN ورغم مصادفة بعض التحديات على المستوى التنفيذي، أنجزت الهيئة العليا المستقلة للانتخابات العملية بطريقة محترفة.
    Il est, de notre avis, grand temps d'engager une telle discussion, laquelle contribuera à redynamiser cette instance. UN وقد آن الأوان بالفعل، في رأينا، لإطلاق هذه المناقشة التي ستساهم في تنشيط هذه الهيئة.
    L'ONU doit dénoncer énergiquement et catégoriquement le terrorisme et constituer une instance efficace de lutte contre ce phénomène. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تعلن بقوة ووضوح إدانتها للإرهاب وأن تكون منتدى دوليا فعالا لمكافحته.
    L'appel a pour effet de faire réexaminer l'affaire par une instance supérieure. UN ويؤدي الاستئناف إلى إعادة النظر في القضية من جانب هيئة قضائية أعلى درجة.
    Il serait peut-être nécessaire de mettre sur pied une instance mondiale des personnes d'ascendance africaine pour débattre plus avant de cette question. UN وأفادت بأن الحاجة قد تدعو إلى تنظيم محفل عالمي للمنحدرين من أصل أفريقي لتناول هذه المسألة بمزيد من المناقشات.
    Ces demandes restent pendantes devant les Chambres de première instance. UN ولم تبت الدوائر الابتدائية بعد في الطلبات الثلاثة.
    Garante du droit à l'éducation, cette instance devrait bien entendu être indépendante et avoir un mandat bien défini. UN وينبغي لهذه الآلية الضامنة للحق في التعليم أن تكون بطبيعة الحال مستقلة ومكلفة بولاية واضحة المعالم.
    Les conclusions ont été rédigées à la demande du Tribunal de grande instance de Paris. UN وقد أعدت هذه الاستنتاجات بناء على طلب محكمة الدرجة الأولى في باريس.
    La Chambre de première instance I instruit ces deux procès. UN وجرت كلتا هاتين المحاكمتين في دائرة المحاكمة ١.
    L'Assemblée générale constitue une instance appropriée pour l'examen de ces importantes questions. UN وأضاف يقول إن الجمعية العامة توفر محفلا مناسبا وفعالا لمناقشة هذه المسائل الهامة.
    :: Neuvième, dixième et onzième sessions de l'instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones à New York. UN :: الدورات من التاسعة إلى الحادية عشرة لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في نيويورك.
    Il a fait appel de cette décision mais la Cour européenne de première instance a confirmé que la Commission était habilitée à enquêter. UN ولهذا قام جبل طارق برفع دعوى ضد هذا القرار ولكن المحكمة الأوروبية الابتدائية أيدت حق اللجنة في التحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد