ويكيبيديا

    "intégrale des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتجزأ من
        
    • الكامل عن
        
    • كامل عن
        
    • الكامل بين
        
    • الكامل لتلك
        
    • الكامل للمبادئ
        
    • التامة من
        
    • الكامل ﻟ
        
    • الكامل ﻷجزاء
        
    • بإنجاز كامل
        
    • الكامل لهذه
        
    • التكاملي
        
    • الكامل لبرامج
        
    • الكامل لتدابير
        
    • الكامل للأهداف
        
    Ces directives font partie intégrale des activités de formation en cours du HCR. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية جزءا لا يتجزأ من أنشطة التدريب الجارية التي تقوم بها المفوضية.
    Ce rapport devrait donc être considéré comme faisant partie intégrale des propositions concernant la mise en place de ce progiciel et d'autres grandes applications contenues dans le présent document car il y est étroitement lié. UN وبالتالي، فإن ذلك التقرير ينبغي أن يُعتبر جزءا لا يتجزأ من مقترحات تنفيذ نظم المؤسسة الواردة أدناه وله صلة مباشرة بها.
    C'est pourquoi les États-Unis ont systématiquement exigé la divulgation publique intégrale des vérifications comptables des fonds et des programmes de l'ONU, y compris sur Internet. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تواصل الولايات المتحدة المطالبة بالكشف العام الكامل عن مراجعات صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بما في ذلك عن طريق شبكة الإنترنت.
    Il s'agit simplement de la constatation intégrale des charges existantes qui n'avaient pas été auparavant comptabilisées, c'est-à-dire quantifiées sur les états financiers. UN فهي مجرد كشف كامل عن الخصوم الحالية التي لم تكن تقيد في السابق، أي لم تكن تذكر قيمتها في البيانات المالية.
    5. En résumé, la coordination entre la Division de l'administration et de la logistique des missions et le SIG est maintenant assurée de manière à veiller à la compatibilité intégrale des données et des systèmes. UN ٥ - وبإيجاز، فإن التنسيق بين شعبة اﻹدارة والبعثات الميدانية يمارس اﻵن لضمان التوافق الكامل بين البيانات والنظم.
    Il faudrait assurer une coopération équitable, notamment la diffusion intégrale des TIC et le transfert de matériel de TIC. UN وينبغي توسيع نطاق التعاون المنصف، بما في ذلك النشر الكامل لتلك التكنولوجيات ونقل معداتها.
    Pourtant la Charte de 1945 conserve toute son actualité, seule fait défaut l'application intégrale des grands principes qui y sont proclamés. UN إلا أن ميثاق عام ١٩٤٥ يظل صالحا لهذا الزمان؛ وكل ما يفتقر إليه هو التنفيذ الكامل للمبادئ العظيمة التي يتضمنها.
    d) Lancer des programmes de privatisation, en facilitant la participation intégrale des entrepreneurs locaux à ce processus; UN )د( وضع برامج للخصخصة تسهل المشاركة التامة من جانب منظمي المشاريع اﻷهليين في هذه العملية؛
    La Mission a pour fonctions premières de garantir l’application intégrale des accords et d’aider à renforcer les institutions du Guatemala. UN وتتمثل المهام الرئيسية للبعثة في أداء دور الضامن للتنفيذ الكامل للاتفاقات ودعم عملية تعزيز المؤسسات الغواتيمالية.
    Estimation du coût, pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement, de l'exécution intégrale des dispositions d'Action 21 expressément recommandées à son attention UN تقديرات التكاليف اللازمة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة نظير تنفيذه الكامل ﻷجزاء جدول أعمال القرن ٢١ الموصى بتوجيه انتباهه إليها
    ii) Réalisation intégrale des principaux produits attendus des éditeurs et des traducteurs UN ' 2` قيام المحررين والمترجمين التحريريين بإنجاز كامل النواتج الأساسية
    Nous pensons que les questions fondamentales présentées dans le programme de réformes du Secrétaire général devraient être examinées en tant que partie intégrale des préparatifs devant conduire à l'Assemblée du millénaire et que leur examen ne devrait pas être différé. UN ونرى أن المسائل اﻷساسية الواردة في برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح ينبغي أن تناقش باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷعمال الحضيرية التي تفضي إلى الجمعية اﻷلفية وينبغي ألا تنتظر إلى ما بعدها.
    Dans le cadre d'un partenariat social, elle fait partie intégrale des accords généraux conclus entre les associations syndicales ukrainiennes, les associations ukrainiennes d'employeurs et le Gouvernement ukrainien. UN وفي إطار الشراكة الاجتماعية، تشكل المنظمة جزءا لا يتجزأ من الاتفاقات العامة المبرمة بين رابطات نقابات العمال لعموم أوكرانيا، ورابطات أرباب العمل لعموم أوكرانيا، وحكومة أوكرانيا.
    L'application intégrale des normes relatives aux droits de l'homme, au bénéfice de l'ensemble de la population de Chypre, doit faire partie intégrante de tout règlement, afin que celui-ci soit juste, global, fonctionnel et viable. UN وينبغي أن يشكل الالتـزام الكامل بمعايير حقوق الإنسان للشعب القبرصي بكامله جزءاً لا يتجزأ من أي تسوية، للتوصل إلى حل عادل وشامل وعملي ومستدام.
    Des recours sont adaptés si la réparation qui en résulte permet la compensation intégrale des dommages subis, la prévention de tout dommage futur et, éventuellement, la remise en état. UN وتتطلب كفاية الجبر التعويض الكامل عن الأضرار السابقة، واتقاء الأضرار في المستقبل.
    5. Le droit d'obtenir une réparation visé au paragraphe 4 comprend l'indemnisation intégrale des dommages matériels et moraux. UN 5- يشمل الحق في الجبر المشار إليه في الفقرة 4 التعويض الكامل عن الأضرار المادية والمعنوية.
    Il s'agit simplement de la constatation intégrale des charges existantes qui n'avaient pas été auparavant comptabilisées, c'est-à-dire quantifiées sur les états financiers. UN فهي مجرد كشف كامل عن الخصوم الحالية التي لم تكن تقيد في السابق، أي لم تكن تذكر قيمتها في البيانات المالية.
    Pour y répondre, elle a passé en revue les conditions fixées par la Convention et a souligné que l'Annexe I, énumérant les renseignements à fournir, ne contient aucune disposition prévoyant de façon explicite la présentation de l'évaluation intégrale des risques par la Partie qui est l'auteur de la notification. UN ورداً على هذا التساؤل، استعرضت الرئيسة المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية وأشارت إلى أن متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول لا تتضمن أي حكم صريح يطلب من البلد المبلغ تقديم تقييم كامل عن المخاطر.
    En l'absence d'une indexation intégrale des salaires sur le taux d'inflation, la hausse brutale du coût de la vie a gravement touché les couches les plus pauvres de la population. UN وبالنظر إلى عدم الربط الكامل بين الأجور ومعدل التضخم، أثر الارتفاع الحاد في تكلفة المعيشة تأثيرا سلبيا على أفقر الشرائح السكانية.
    Nous devons maintenant axer notre attention sur la mise en œuvre intégrale des OMD. UN وينبغي الآن تحويل مركز اهتمامنا إلى التحقيق الكامل لتلك الأهداف.
    À cet égard, plusieurs délégations ont instamment demandé l'application intégrale des directives révisées pour l'examen des politiques et procédures concernant la CTPD. UN وفي هذا الشأن، حثت عدة وفود على التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La réalisation de cet objectif pourrait être facilitée de diverses manières, par exemple par l'application intégrale des mesures propres à accroître la confiance déjà en place dans le cadre de la coopération euroméditérranéenne (processus de Barcelone) et la création de mécanismes de vérification transparente et fiable pour détruire les armes de destruction massive dans la région. UN ويمكن تشجيع تحقيق هذا الهدف عن طريق عدة سبل منها مثلا الاستفادة التامة من تدابير بناء الثقة القائمة في إطار التعاون الأوروبي - المتوسط (عملية برشلونة) وبإنشاء آليات للتحقق الشفاف والموثوق به بغية تدمير أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    Libéraliser certains secteurs sans toucher à certains était susceptible d'entraver la mise en œuvre intégrale des stratégies. UN ذلك أن تحرير بعض القطاعات وترك قطاعات أخرى يمكن أن يحول دون التنفيذ الكامل للاستراتيجيات.
    Il a réaffirmé que le programme Action 21 devait être appliqué en coopération étroite avec la Commission du développement durable et a demandé à la Directrice exécutive de lui présenter à sa prochaine session une évaluation du coût pour le PNUE de l'application intégrale des chapitres d'Action 21 sur lesquels l'attention du Programme est plus particulièrement appelée. UN وأعاد مجلس الادارة تأكيد وجوب تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بالتعاون الوثيق مع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. وطلب الى المديرة التنفيذية أن تقدم الى المجلس في دورته المقبلة تقديراتها لما يتحمله برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من تكاليف التنفيذ الكامل ﻷجزاء جدول أعمال القرن ٢١ التي أوصى بها البرنامج على وجه التحديد.
    ii) Réalisation intégrale des principaux produits attendus des éditeurs et des traducteurs UN ' 2` قيام المحررين والمترجمين التحريريين بإنجاز كامل النواتج الأساسية
    La Force continue de s'employer à assurer la mise en oeuvre intégrale des recommandations. UN وتواصل القوة السعي إلى تحقيق التنفيذ الكامل لهذه التوصيات.
    iii) Promouvoir une conception intégrale des établissements humains et une approche globale des problèmes qui se posent aux établissements humains dans tous les pays; UN ' 3` الترويج للمفهوم التكاملي للمستوطنات البشرية والنهج الشامل في معالجة مشاكل المستوطنات البشرية في جميع البلدان؛
    Il n'en demeure pas moins que, à l'évidence, la mise en oeuvre intégrale des programmes de relèvement et de reconstruction est étroitement liée aux résultats des efforts actuels visant à trouver un règlement politique global dans l'ex-Yougoslavie. UN ومن الواضح أن التنفيذ الكامل لبرامج التعمير وإعادة التأهيل مرتبط ارتباطا وثيقا بنجاح الجهود المبذولة حاليا من أجل إيجاد حل سياسي شامل. ــ ــ ــ ــ ــ
    À l'instar du CCQA, elle était plutôt pessimiste quant à l'application intégrale des mesures prévues par la loi fédérale relative à la parité des rémunérations pour réduire l'écart entre ces dernières. UN وتشاطر اللجنة تقييم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية المتشائم فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لتدابير سد الفجوة بين المرتبات التي ينص عليها قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين.
    La mise en œuvre intégrale des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs internationaux de développement exigera des efforts concertés de la part de la communauté internationale, par le biais d'un appui financier, technique et en matière de ressources humaines. UN وسيتطلب التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا تضافر جهود المجتمع الدولي عن طريق الدعم المالي والتقني وفي مجال الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد