À cette date, 158 États Membres avaient acquitté l'intégralité de leurs contributions au titre du plan-cadre d'équipement. | UN | وحتى ذلك التاريخ، سددت بالكامل 158 دولة من الدول الأعضاء أنصبتها المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
68, 69, 70, 71, 72, 145: Acceptées dans leur intégralité. | UN | 68، 69، 70، 71، 72، 145: مقبولة بالكامل. |
Un certain nombre de décisions n'ont pas encore été publiées dans leur intégralité ou ne sont pas encore accessibles pour examen. | UN | وهناك عدد من القضايا التي لم تُعدّ عنها تقارير كاملة بعد أو لم تُتح بعد لكي يُنظر فيها. |
Les technologies d'assistance ne sont plus créées pour seul un individu qui doit en supporter l'intégralité du coût. | UN | فالتكنولوجيا المساعدة لم تعد تلك السلعة التي تنتج لشخص بعينه ويتحمل تكلفتها كاملة. |
J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler tous leurs arriérés. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع ما عليها من متأخرات. |
La première expédition de minerais devrait avoir lieu en 2011, mais l'intégralité des investissements et la création d'emplois se feront sur 25 ans. | UN | ومن المتوقع نقل أول شحنة من فلزات الحديد في عام 2011، لكن الاستثمار الكامل وإيجاد فرص العمل سيحدثان على مدى 25 عاما. |
Le coût de ces appels a été recouvré dans son intégralité. | UN | وقد استُردت التكلفة الكاملة المترتبة على المكالمات ذات الصلة. |
Il faut espérer, à ce propos, que la décision de Trinité-et-Tobago de payer l'intégralité de ses arriérés inspirera d'autres pays. | UN | واﻷمل وطيد في هذا الصدد في أن يلهم قرار ترينيداد وتوباغو بدفع متأخراتها بالكامل بلدانا أخرى ويحثها على الدفع. |
Cet accord reste en vigueur, est juridiquement contraignant et doit être appliqué dans son intégralité. | UN | وأشارت إلى أن الاتفاق لا يزال مُلزِماً ونافذا ويجب أن يُنفَّذ بالكامل. |
Cet accord reste en vigueur, est juridiquement contraignant et doit être appliqué dans son intégralité. | UN | وأشارت إلى أن الاتفاق لا يزال مُلزِماً ونافذا ويجب أن يُنفَّذ بالكامل. |
Ce problème concernait aussi d'autres composantes importantes des comptes nationaux, pour lesquels les estimations ne couvraient pas l'intégralité du champ d'application recommandé dans le Système de comptabilité nationale. | UN | وتأثرت أيضاً مكونات هامة أخرى نتيجة عدم تغطيتها تغطية كاملة على النحو الموصى به في نظام الحسابات القومية. |
Ils ont droit à la gratuité de l'intégralité des services de santé dès que celle-ci est approuvée. | UN | ولدى الموافقة على طلباتهم، يحق لهم الحصول على خدمات طبية كاملة بالمجان. |
Dans le même temps, elle est tenue d'appliquer tous les changements dans leur intégralité. | UN | واليونيدو ملزمة، في الوقت نفسه، بتنفيذ جميع التغييرات كاملة. |
J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler leurs arriérés. | UN | وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع المتأخرات المتبقية بذمتها. |
Il a été licencié et le PNUD comptait recouvrer l'intégralité des sommes; | UN | وقد فُصل الموظف المعني ويتوقع البرنامج الإنمائي استعادة كامل هـﺫه المبالغ؛ |
Le demandeur a accès à l'intégralité du dossier et peut présenter des objections. | UN | ويجوز لمقدم الطلب أن يطلع على كامل الملف وأن يقدم بيان تفنيد. |
Cela étant, nous souhaitons réitérer notre ferme conviction que toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité doivent être appliquées dans leur intégralité. | UN | ونود في هذا السياق أن نعيد تأكيد إيماننا الراسخ بضرورة التنفيذ الكامل لكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Dans cet esprit, je me limiterai à quelques observations, puisque l'intégralité de mon intervention sera distribuée aux membres de la Commission. | UN | وتأييدا منا لهذه الممارسة المقترحة، سوف أعرض هنا بعض النقاط، وسيتم توزيع النص الكامل لبيان كرواتيا في القاعة. |
L'intégralité de cette intervention a été distribuée aux membres. | UN | وقد تم توزيع النص الكامل من هذا البيان العام. |
Les programmes d'assistance à l'échelle du système dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé publique devront être mis à profit dans leur intégralité. | UN | ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة. |
Nous ne saurions fléchir dans notre détermination à appliquer la résolution dans son intégralité. | UN | ومن واجبنا ألا نتراخى في التزامنا بتنفيذ هذا القرار تنفيذا كاملا. |
Vous avez compromis l'intégralité du Projet Longévité, sans compter que vous m'avez mis en danger, ainsi que mon travail. | Open Subtitles | لقد خاطرت بكامل شركة طول العمر ناهيك عن وضعي وكل ما عملت له في خطر |
Sa composition actuelle ne permettra pas au Groupe d'intervention navale de s'acquitter de l'intégralité de son mandat dans la durée. | UN | ولا تستطيع فرقة العمل البحرية، بتشكيلتها الحالية، مواصلة الاضطلاع اضطلاعا تاما بولايتها لفترة طويلة من الزمن. |
Nous attendons avec impatience l'application de ces accords dans leur intégralité et dans la paix. | UN | ونحن تواقون ﻷن نرى الاتفاقات تنفذ سلميا وبالكامل. |
Tout simplement, aucun de ces pays ne pouvait assurer en totalité le service de l'intégralité de sa dette. | UN | وبكل بساطة، لم يكن بإمكان أي من البلدان خدمة جميع ديونه بشكل تام. |
Il a soumis l'intégralité de ce rapport au Mécanisme d'experts pour examen. | UN | وقُدم التقرير كاملاً إلى آلية الخبراء لكي تنظر فيه. |
Il ne faudrait donc pas espérer une modification automatique du vote de Cuba en ce qui concerne tous les textes qui, partiellement ou dans leur intégralité, se réfèrent au TNP. | UN | ولذلك ينبغي ألا يتوقع حدوث تغيير فوري في تصويت كوبا فيما يتعلق بجميع النصوص التي تشير كليا أو جزئيا إلى المعاهدة. |
J'ai une nouvelle proposition. Je paierai 15 000 dollars par gallon pour l'intégralité des mille gallons. | Open Subtitles | حسنٌ، هاكَ صفقةٌ جديدة إذاً سأدفع 15 ألفاً للغالون الواحد، للألف غالون كاملةً |
Cette objection n'empêche cependant pas l'entrée en vigueur, dans son intégralité, de la Convention entre le Qatar et l'Autriche > > . | UN | غير أن هذا الموقف لن يعوق نفاذ الاتفاقية في مجملها بين دولة قطر والنمسا. |
— Promouvoir le respect de l'intégralité des engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires en vertu de cet article. | UN | - تعزيز تنفيذ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لهذا الالتزام على أكمل وجه. |