ويكيبيديا

    "international et les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي وما يتصل به من
        
    • الدولي وتعزيز
        
    • دوليا والأهداف
        
    • الدولي والمبادئ
        
    • الدولي وحسب ما هو مذكور في
        
    • الدولي والتزامها به واحترامها
        
    • الدولي وأحكام
        
    • الدولي والجرائم
        
    • الدولي والضمانات
        
    • الدولي والمعايير الدولية
        
    • الدولي وعمليات
        
    • الدولي وغيره من
        
    • الدوليين ومتطوعي
        
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Les États peuvent jouer un rôle en respectant réellement le droit international et les mécanismes, tels que les cours et les tribunaux internationaux, qui permettent d'assurer l'exercice des droits de l'homme. UN وقال إن بإمكان الدول أن تساهم في ذلك بأن تقوم حقا باحترام القانون الدولي وتعزيز آلياته، من مثل المحاكم والهيئات القضائية الدولية التي تجعل من الإصرار على إعمال حقوق الإنسان أمرا ممكنا.
    En conséquence, le Gouvernement met en œuvre ses propres stratégies de développement, qui consistent à passer par les objectifs de Vision 2030 pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international et les OMD. UN ولذلك، فإن الحكومة تنفذ استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها لتحقيق الأهداف الواردة في رؤية 2030 كسبيل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.
    Ma délégation réitère sa position de principe, à savoir qu'il est capital de respecter le droit international et les principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد وفدي من جديد موقفه المبدئي المتعلق بأهمية التمسك بالقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il faudrait réaffirmer le droit et la liberté de navigation maritime et aérienne établis par le droit international et les instruments internationaux pertinents. UN 65 - وينبغي التأكيد مجددا على حق وحرية الملاحة البحرية والجوية، وفق ما هو منصوص عليه في القانون الدولي وحسب ما هو مذكور في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et la rencontre internationale d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماع الخبراء الدولي قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et la rencontre internationale d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماع الخبراء الدولي قد أسهمت في زيادة الفهم لجوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et la rencontre internationale d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماع الخبراء الدولي قد أسهمت في زيادة الفهم لجوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et la rencontre internationale d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماع الخبراء الدولي قد أسهمت في زيادة الفهم لجوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et la rencontre internationale d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماع الخبراء الدولي قد أسهمت في زيادة الفهم لجوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Ce groupe serait chargé d'offrir en toute indépendance des conseils et des analyses techniques qui pourraient inspirer les mesures prises au niveau international et les décisions politiques et alimenter des dialogues et des échanges constructifs entre responsables politiques, universitaires, institutions et membres de la société civile. UN ويمكن لهذا الفريق أن يقدم الخبرات والتحليلات الفنية المستقلة التي من شأنها أن تساهم في توفير أساس يسترشد به في العمل وصنع القرار السياسي على الصعيد الدولي وتعزيز تبادل الحوار والآراء على نحو بناء بين صانعي السياسات والأكاديميين والمؤسسات والمجتمع المدني.
    Ce groupe serait chargé d'offrir en toute indépendance des conseils et des analyses techniques qui pourraient inspirer les mesures prises au niveau international et les décisions politiques et alimenter des dialogues et des échanges constructifs entre responsables politiques, universitaires, institutions et membres de la société civile. UN ويمكن لهذا الفريق أن يقدم الخبرات والتحليلات الفنية المستقلة التي من شأنها أن تساهم في توفير أساس يسترشد به في العمل وصنع القرار السياسي على الصعيد الدولي وتعزيز تبادل الحوار والآراء على نحو بناء بين صانعي السياسات والأكاديميين والمؤسسات والمجتمع المدني.
    Ce groupe serait chargé d'offrir en toute indépendance des conseils et des analyses techniques qui pourraient inspirer les mesures prises au niveau international et les décisions politiques et alimenter des dialogues et des échanges constructifs entre responsables politiques, universitaires, institutions et membres de la société civile. UN ويمكن لهذا الفريق أن يقدم الخبرات والتحليلات الفنية المستقلة التي من شأنها أن تسهم في توفير أساس يسترشد به في العمل وصنع القرار السياسي على الصعيد الدولي وتعزيز تبادل الحوار والآراء على نحو بنّاء فيما بين صانعي السياسات والأكاديميين والمؤسسات والمجتمع المدني.
    En fait, les huit objectifs du NDP3 sont les principaux instruments utilisés pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international et les OMD. UN والأهداف الواردة في الخطة الثالثة للتنمية الوطنية هي، في جوهرها، أدوات رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce sont là autant de domaines de progrès attendus grâce à l'effort national engagé pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international et les OMD, sans parler des objectifs de Vision 2030. UN وهذه تمثل نماذج جيدة للتقدم المتوقع بفضل الجهد الوطني المبذول لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن أهداف رؤية 2030.
    La raison en est largement le fait que ces groupes ne respectent pas le droit humanitaire international et les principes humanitaires. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم احترام هذه الجماعات للقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية.
    Il faudrait réaffirmer le droit et la liberté de navigation maritime et aérienne établis par le droit international et les instruments internationaux pertinents. UN 65 - وينبغي التأكيد مجددا على حق وحرية الملاحة البحرية والجوية، وفق ما هو منصوص عليه في القانون الدولي وحسب ما هو مذكور في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Réaffirmant son respect pour le droit international et les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et son engagement en leur faveur, UN إذ تعيد تأكيد احترامها للقانون الدولي والتزامها به واحترامها للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والتزامها بها،
    Il est également illégitime et immoral, car il enfreint le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN كما انه حصار غير مشروع وغير اخلاقي، لانه يتنافى والقانون الدولي وأحكام منظمة التجارة العالمية.
    Le doyen enseigne le droit pénal, l'une des matières étant le droit pénal international et les crimes contre l'humanité, y compris la jurisprudence des tribunaux spéciaux. UN ويقوم العميد بتدريس القانون الجنائي، وأحد مواضيعه القانون الجنائي الدولي والجرائم ضد الإنسانية، الذي يغطي اجتهادات المحاكم المخصصة.
    Il souhaiterait qu'une distinction soit faite entre les garanties prévues à l'échelon international et les garanties nationales, qui devraient être traitées plus en détail. UN وقال إنه ينبغي تحديد الفرق بين الضمانات المنصوص عليها على الصعيد الدولي والضمانات الوطنية، التي ينبغي معالجتها بمزيد من التفصيل.
    14. L'État plurinational de Bolivie est une nation pacifique qui respecte les règles du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 14 - ودولة بوليفيا المتعدّدة القوميات هي أمة مسالمة وتتَّبع قواعد القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    - Séminaire sur le droit international et les opérations de paix, Chisinau, décembre 1997. UN - حلقة دراسية عن القانون الدولي وعمليات السلام، شيزيناو، مولدوفا، كانون الأول/ديسمبر 1997؛
    :: Programme des États membres de la CEI concernant la lutte contre le terrorisme international et les autres phénomènes d'extrémisme pour la période se terminant en 2003; UN - برنامج الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة لمكافحة الإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف حتى عام 2003؛
    B. Répartition des véhicules parmi le personnel international et les UN توزيع مفصل للمركبات بين الموظفين الدوليين ومتطوعي اﻷمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد