ويكيبيديا

    "internationale et les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي والجهات
        
    • الدولي والمنظمات
        
    • الدولي ولدى
        
    • الدولي وعلى
        
    • الدولي ومؤسسات
        
    • الدولي وأصحاب
        
    • الدولي وأقل البلدان
        
    • الدولي والأطراف
        
    • الدولي والهيئات
        
    • الدولي وكذلك
        
    • الدولي ووسائط
        
    • الدولية وعمليات
        
    • الدولي والمؤسسات
        
    • الدولي وبين
        
    • الدولي وهيئات
        
    La communauté internationale et les acteurs extérieurs peuvent fournir une aide constructive. UN وبوسع المجتمع الدولي والجهات الفاعلة الخارجية تقديم مساعدة بناءة.
    La communauté internationale et les principaux donateurs ont joué, et doivent continuer de jouer, un rôle décisif dans les changements positifs qui ont eu lieu en Afghanistan. UN وقد أدى المجتمع الدولي والجهات المانحة الرئيسية وما زالا يؤديان دورا حاسما في إحداث التغيرات الإيجابية في أفغانستان.
    La communauté internationale et les donateurs devraient appuyer le développement durable et la coopération dans le domaine de l'environnement. UN يتعين على المجتمع الدولي والجهات المانحة تقديم الدعم من أجل التنمية المستدامة والتعاون البيئي.
    Les coauteurs espèrent que la communauté internationale et les organisations internationales continueront de contribuer généreusement en ressources financières et techniques. UN ويرجو مقدمو مشروع القرار أن يواصل المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مساهمتهم السخية بتوفير الموارد المالية والتقنية.
    b) Prise de conscience accrue par la communauté internationale et les États Membres des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et du texte issu de la vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN (ب) زيادة الوعي في المجتمع الدولي ولدى الدول الأعضاء بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الحادية والعشرين.
    Nous savons que ces mesures ont des effets négatifs importants sur la coopération économique internationale et les efforts visant à mettre en place un système commercial ouvert et non discriminatoire. UN ولا يساورنا أدنى شك في أن هذه التدابير تؤثر سلبا وعلى نطاق واسع على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود العالمية الرامية إلى إيجاد نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي.
    La communauté internationale et les organisations du système des Nations Unies font leur possible pour satisfaire ces besoins. UN ويبذل المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ما في وسعهما لتلبية هذه الاحتياجات.
    La communauté internationale et les donateurs devraient aider les ONG palestiniennes à jouer un plus grand rôle aux niveaux régional et international. UN ويلزم أن يقوم المجتمع الدولي والجهات المانحة بمساعدة المنظمات غير الحكومية الفلسطينية على القيام بدور هام إقليميا ودوليا.
    Je remercie la communauté internationale et les acteurs régionaux de leur appui politique et matériel au processus de paix. UN وأتوجه بالشكر للمجتمع الدولي والجهات الفاعلة الإقليمية لدعمها السياسي والمادي لعملية السلام.
    Il est également nécessaire d'établir un partenariat international avisé qui fera intervenir toutes les parties intéressées telles que les États Membres, la communauté internationale et les entités non gouvernementales. UN وكذلك الأمر بالنسبة للشراكات الدولية المستنيرة التي تشارك فيها كافة الجهات الفاعلة ذات الصلة والدول الأعضاء والمجتمع الدولي والجهات غير الحكومية.
    La communauté internationale et les donateurs sont encouragés à apporter un soutien financier et technique au Gouvernement sud-soudanais pour la mise en œuvre intégrale des priorités énoncées dans le présent communiqué conjoint. UN ويُشجَّع المجتمع الدولي والجهات المانحة على تقديم الدعم المالي والتقني إلى حكومة جنوب السودان من أجل التنفيذ الكامل للأولويات المحددة في هذا البيان المشترك.
    Dans le même temps, nous exhortons la communauté internationale et les parties influentes d'obliger Israël à reprendre les pourparlers de paix afin de parvenir à un règlement final de la question palestinienne et du problème du Moyen-Orient, fondé sur toutes les résolutions internationales pertinentes. UN ونجدد حثنا للمجتمع الدولي والجهات المؤثرة على ضرورة حمل إسرائيل على استئناف مفاوضات السلام للتوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية ومشكلة الشرق الأوسط بناء على مجمل القرارات الدولية ذات الصلة.
    Des progrès initiaux ont été faits avec la création d'un comité, présidé par le Bureau politique, qui rassemble le Gouvernement, la communauté internationale et les donateurs au niveau de l'élaboration des politiques. UN وتحقّقت بعض الإنجازات الأولية مع إنشاء لجنة يرأسها المكتب السياسي وتضمّ الحكومة والمجتمع الدولي والجهات المانحة على المستوى السياساتي.
    ii) Action que pourraient mener la communauté internationale et les organisations non gouvernementales UN ' ٢ ' اجراءات من جانب المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية.
    b) Prise de conscience accrue par la communauté internationale et les États Membres des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et du texte issu de la vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN (ب) زيادة الوعي في المجتمع الدولي ولدى الدول الأعضاء بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الحادية والعشرين.
    La communauté internationale et les gouvernements doivent continuer à investir - ou investir davantage - dans la recherche agronomique, car la définition de nouveaux thèmes de recherche et la mise en application durable des résultats des recherches sur le terrain peuvent prendre des années, voire des dizaines d'années. UN ويجب على المجتمع الدولي وعلى الحكومات مواصلة الاستثمارات أو زيادتها في مجال البحث الزراعي إذ أن إيجاد مواضيع بحث جديدة وتطبيق نتائج البحوث بشكل مستدام في الأرض قد يستغرقان سنوات أو عقودا.
    Le Yémen avait activement collaboré avec la communauté internationale et les institutions des droits de l'homme des Nations Unies. UN فقد تعاون اليمن بهمة مع المجتمع الدولي ومؤسسات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Les besoins particuliers de chaque école ont été évalués et les informations partagées avec la communauté internationale et les principales parties prenantes. UN وجرى تقييم الاحتياجات المحددة لكل مدرسة وتم إطلاع المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة الرئيسيين على ما تم جمعه من معلومات.
    Étant donné que la communauté internationale et les pays les moins avancés devront entreprendre un nouvel examen du Programme d'action en l'an 2000, il est impératif que l'Assemblée générale mette en place des mesures préparatoires durant la session en cours. UN ولما كان المجتمع الدولي وأقل البلدان نموا سيحتاجان إلى القيام باستعراض آخر لبرنامج العمل في عام ٢٠٠٠، فإنه يجب أن تبدأ الجمعية العامة، في الدورة الراهنة، عملية تحضيرية لهذا الاستعراض.
    La communauté internationale et les acteurs humanitaires doivent aligner leur appui sur les priorités du Gouvernement pakistanais et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ينبغي أن يوائم المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الإنسانية الدعم مع أولويات حكومة باكستان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    3. D'engager la communauté internationale et les entités judiciaires et politiques : UN 3 - مطالبة المجتمع الدولي والهيئات الدولية القضائية والسياسية من أجل:
    Il faut également renforcer la coopération internationale et les instruments nécessaires pour mener à bien les activités dans ce domaine. UN ويجب أيضا تعزيز التعاون الدولي وكذلك الأدوات اللازمة لتنفيذ العمل في ذلك الميدان.
    Ces crimes ont été observés par des représentants de la communauté internationale et les médias et dûment consignés pour la postérité et peuvent être étudiés par toute partie intéressée. UN وقد شهد هذه الجرائم شهود عيان من المجتمع الدولي ووسائط الإعلام، وسُجِّلت للأجيال المقبلة وليقوم بدراستها أي طرف مهتم.
    12. La conjoncture internationale et les fusions et acquisitions dans les années 80 32 UN ١٢ - بيئة اﻷعمال التجارية الدولية وعمليات الدمج والحيازة في الثمانينات
    Ces principes sont d'une importance cruciale pour l'avenir de la coopération entre la communauté internationale et les Institutions fédérales de transition. UN وهذه المبادئ لا بد منها لإقامة التعاون في المستقبل بين المجتمع الدولي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Simultanément, la communauté internationale et les partenaires de développement, notamment au niveau régional, ont intensifié le soutien apporté aux pays pour les aider à accroître l'efficacité et l'exhaustivité de leurs systèmes. UN وفي الوقت نفسه، سُجلت طفرة في تقديم الدعم إلى البلدان من أجل تحسين كفاءة النظم واكتمالها على مستوى المجتمع الدولي وبين الشركاء في التنمية، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Néanmoins, notant que les situations relatives aux droits de l'homme constituent un sujet de préoccupation à l'échelon international légitime, le Gouvernement bulgare estime utile de tenir la communauté internationale et les organes internationaux qui s'occupent de droits de l'homme au courant de la question. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومة بلغاريا، إذ تلاحظ أن حالات حقوق اﻹنسان هي مدعاة قلق دولي مشروع، تجد أن من المناسب إبقاء المجتمع الدولي وهيئات حقوق اﻹنسان الدولية ذات الصلة مطلعة على هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد