ويكيبيديا

    "internationaux relatifs au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية بشأن
        
    • الدولية المتعلقة بنزع
        
    • الدولية المتصلة بنزع
        
    • الدولية في مجال نزع
        
    • الدولية الرئيسية المتعلقة
        
    La loi no 93 interdit l'enrôlement dans des groupes terroristes et érige en infraction les comportements définis dans les instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN إذ يتضمَّن القانون رقم 93 أحكاماً تحظِّر التجنيد بغرض إنشاء جماعات إرهابية ويجرِّم الأعمال المبينة تحديدا في الاتفاقات الدولية بشأن الإرهاب.
    La question de la promulgation de lois visant à appliquer les instruments internationaux relatifs au mercenariat y est également abordée. UN كما يجري تناول إصدار القوانين الرامية إلى تنفيذ الصكوك الدولية بشأن المرتزقة.
    17. Les traités internationaux relatifs au développement durable ne sont pas entièrement respectés. UN ١٧ - ولم يتم بلوغ الامتثال التام للمعاهدات الدولية بشأن التنمية المستدامة.
    Le pays, qui est partie à la Convention et à quatre des protocoles y annexés, a adhéré à presque tous les instruments juridiques internationaux relatifs au désarmement; il respecte le droit humanitaire international et attache une grande importance à la prévention des actes d'agression et à la protection des civils. UN وقال إن بلده، الذي هو طرف في الاتفاقية وفي أربعةٍ من بروتوكولاتها، قد انضم إلى جميع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح، تقريبا؛ وهو يحترم القانون الإنساني الدولي ويولي أهمية كبيرة لحظر الأفعال العدوانية ولحماية المدنيين.
    2. Tous les instruments internationaux relatifs au désarmement et à la limitation des armements, y compris la Convention sur les armes biologiques, établissent un équilibre fragile entre les droits et les obligations des États. UN 2- ثمة توازن دقيق بين حقوق الدول الأطراف وواجباتها في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومراقبة الأسلحة بما فيها اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    La Jordanie est partie aux principaux traités internationaux relatifs au désarmement, et respecte pleinement les obligations qui en découlent. UN والأردن طرف في جميع المعاهدات الدولية المتصلة بنزع السلاح، وهو متمسك تماما بالتزاماته في إطار تلك المعاهدات.
    Je tiens également à souligner qu'il convient de renforcer la coopération internationale en ce qui concerne la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs au désarmement. UN وأود أن أؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون الدولي في تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بنزع السلاح.
    Elle reconnaît que les représentants élus doivent jouer un rôle de pointe s'agissant d'encourager l'adoption rapide des instruments internationaux relatifs au désarmement. UN وهي تسلﱢم بضــرورة أن يمارس الممثلون المنتخبون دورهم القيادي في الحـث على الاعتماد المبكر للصكوك الدولية في مجال نزع السلاح.
    iii) En ce qui concerne les 16 conventions internationales et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, le nombre total de ratifications par des États qui ont reçu une aide depuis 2003 s'élève à 469, dont 71 en 2008; UN `3` فيما يخص الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية بشأن الإرهاب، البالغ عددها 16، فإن إجمالي عدد تصديقات الدول التي حصلت على مساعدات منذ عام 2003 بلغ 469 تصديقاً، منها 71 تصديقاً في عام 2008؛
    Concernant l'information sur les instruments existants, le recueil récemment publié d'accords internationaux relatifs au transfert de technologie constituait une contribution utile et devait être mis à jour en permanence, selon que de besoin. UN وفيما يتعلق بالإعلام المتصل بالصكوك القائمة فإن نشر ملخّص للاتفاقات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا مؤخراً يمثل مساهمة تحظى بالترحيب وينبغي استيفاء الملخص باستمرار كلما دعت الضرورة.
    Nous continuons de prendre les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que la Malaisie puisse adhérer à tous les instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN وما زلنا نتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أن تسير ماليزيا على الطريق الصحيح المؤدي إلى الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية بشأن الإرهاب.
    Elle a également ratifié les principales Conventions de l'Organisation internationale du Travail, notamment celles qui ont trait au travail forcé et au travail des enfants, ainsi que des traités internationaux relatifs au droit humanitaire. UN وصدّقت جمهورية مولدوفا أيضاً على الاتفاقيات الرئيسية لمنظمة العمل الدولية ومن بينها الاتفاقيات المتعلقة بالعمل القسري وعمل الأطفال، فضلاً عن المعاهدات الدولية بشأن القانون الإنساني.
    Il faut maintenir les programmes tendant à aider les gouvernements à appliquer les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et maintenir aussi les programmes interinstitutions mis en œuvre avec d'autres organismes du système des Nations Unies pour réduire la consommation de drogues puisqu'ils sont efficaces et opportuns. UN وينبغي مواصلة برامج تقديم المساعدة إلى الحكومات لتنفيذ المعاهدات الدولية بشأن مكافحة المخدرات، وكذلك البرامج المشتركة بين الوكالات المنفذة بالاشتراك مع الهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن أجل خفض تعاطي المخدرات، حيث أنها تتسم بالفعالية وحسن التوقيت.
    Afin que les instruments internationaux relatifs au droit de l’espace soient plus largement diffusés, des fonds devraient être dégagés pour la traduction de ce texte dans les langues officielles de chaque pays. UN وحرصا على تعميم الصكوك الدولية بشأن قانون الفضاء على نطاق أوسع ، ذكر أنه ينبغي توفير اﻷموال لترجمتها الى اللغات الرسمية لكل بلد .
    L'Iraq respectera tous les accords et traités internationaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et axe ses efforts sur la reconstruction des infrastructures du pays si gravement endommagées par des années de conflits et par les politiques irresponsables de l'ancien régime. UN وتحترم تلك السياسة العامة جميع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، وتركز على إعادة بناء الهياكل الأساسية في البلد بعد تعرضها لأشد الضرر في أعقاب نزاع دام لسنوات وبفعل سياسات عامة غير مسؤولة اتبعها النظام السابق.
    Nous défendons les principes internationaux relatifs au désarmement et réaffirmons l'attachement de notre pays au renforcement de ses objectifs et à la coordination des efforts pour explorer les voies et moyens d'éliminer ces armes qui sont capables de détruire l'ensemble de l'humanité. UN إننا نقف مدافعين عن المبادئ الدولية المتعلقة بنزع السلاح، ونؤكد من جديد التزام بلادنا بتعزيز أهداف نزع السلاح وتنسيق الجهود من أجل استكشاف السبل والوسائل للقضاء على تلك الأسلحة التي يمكن أن تفتك بالبشرية جمعاء.
    Avant l'élaboration d'instruments juridiques internationaux relatifs au désarmement nucléaire, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre les mesures ci-après pour réduire le danger d'une guerre nucléaire, réduire la place des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité nationale et renforcer la confiance mutuelle entre États : UN 12 - وقبل إبرام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح النووي، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ التدابير التالية للحد من خطر الحرب النووية، وتقليل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية الوطنية وزيادة الثقة المتبادلة بين الدول:
    Néanmoins, mon intervention ne portera que sur la question de la vérification, laquelle constitue pour l'Afrique du Sud un aspect particulièrement important des accords internationaux relatifs au désarmement, à la nonprolifération et à la maîtrise des armements. UN غير أنني سأقتصر في بياني على مسألة التحقق التي تشكل بالنسبة لجنوب أفريقيا جانباً هاماً من الجوانب المتعلقة بالاتفاقات الدولية المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    S'agissant des instruments juridiques internationaux relatifs au désarmement, à la non-prolifération des armes et à l'instauration des conditions de renforcement de la confiance mutuelle entre États, le Burkina Faso a ratifié plusieurs conventions. Il s'agit notamment de : UN فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار وبتهيئة الأوضاع اللازمة لبناء الثقة المتبادلة بين الدول، صدقت بوركينا فاسو على عدد كبير من الاتفاقيات، تخص منها بالذكر ما يلي:
    23. Son pays honore tous les accords internationaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération et a promulgué des mesures législatives afin de s'acquitter de ses obligations. UN 23 - وانتقل إلى نقطة أخرى فأكد احترام بلده لجميع الاتفاقات الدولية المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار، وقال إنه سنّ تدابير تشريعية للوفاء بما قطعه على نفسه من التزامات.
    Loin de favoriser l'unité de la communauté internationale sur cette question et le renforcement du rôle de l'ONU et des traités internationaux relatifs au désarmement et à la limitation des armements, cette initiative les affaiblit. UN أما المبادرة فتضعف التضامن الدولي بهذا الشأن وتقوض جهود تعزيز دور الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة، بدل أن تسهم فيها.
    La République de Croatie est partie à tous les grands instruments internationaux relatifs au contrôle des armes, au désarmement et à la non-prolifération des armes de destruction massive et participe activement à leur mise en œuvre. UN جمهورية كرواتيا دولة عضو ومشارك نشط في جميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بتحديد الأسلحة، ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد