"iranien" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "iranien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإيراني
        
    • الإيرانية
        
    • إيران
        
    • إيراني
        
    • إيرانية
        
    • الايرانية
        
    • الايراني
        
    • لإيران
        
    • الإيرانيين
        
    • ايرانية
        
    • ايران
        
    • ايراني
        
    • العمق اﻹيراني
        
    • إيرانيا
        
    • اﻹيراني في
        
    En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    Le Gouvernement iranien devrait mettre en œuvre les 123 recommandations issues de l'examen périodique universel, qu'il a acceptées. UN ويتعين على الحكومة الإيرانية تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل ومجموعها 123 توصية كانت قد قبلتها.
    Le Gouvernement iranien doit honorer ces engagements pour faire advenir le changement dans le pays. UN وينبغي للحكومة الإيرانية أن تفي بهذه الالتزامات حتى تحقق التغيير في البلاد.
    Le Président et le Gouvernement libanais ont immédiatement demandé des explications au Gouvernement iranien. UN وطلب الرئيس وحكومة لبنان توضيحاً فورياً من حكومة جمهورية إيران الإسلامية.
    Par la suite, un responsable iranien a indiqué que quelque 700 prisonniers de guerre iraniens étaient encore détenus en Iraq. UN وفي وقـــت لاحق، أعلن مسؤول إيراني أن العراق لا يزال يحتجز حوالي ٠٠٧ أسير حرب إيراني.
    Des soldats anglais morts sur le sol iranien, ça serait un coup politique pour Moscou. Open Subtitles جنود بريطانيين قتلى أثناء عملية داخل أرض إيرانية سيسبب إنقلابا سياسيا لموسكو
    Le programme nucléaire iranien est un sujet de vive inquiétude pour l'Union européenne. UN لا يزال البرنامج النووي الإيراني موضوعا يثير قلقا عميقا لدى الاتحاد الأوروبي.
    Enfin, le Parlement iranien a ratifié une mesure visant à accroître de 25 % le prix de l'essence. UN وأخيرا، صدق البرلمان الإيراني مؤخرا أيضا على تدبير يتعلق بزيادة سعر البنزين بنسبة 25 في المائة.
    Je tiens à dire très clairement que nous condamnons énergiquement les remarques irresponsables du Président iranien sur l'État d'Israël. UN ونقولها بكل وضوح إننا ندين بقوة الملاحظات غير المسؤولة التي وردت على لسان الرئيس الإيراني بشأن دولة إسرائيل.
    Nous appelons au règlement pacifique du dossier iranien, en strict conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وندعو إلى حل الخلاف حول قضية الملف النووي الإيراني بالوسائل السلمية، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Les risques de prolifération que présente le programme nucléaire iranien restent un sujet de vive préoccupation. UN إن مخاطر الانتشار التي يثيرها البرنامج النووي الإيراني لا تزال تثير قلقاً بالغاً.
    Ce projet devrait permettre de déterminer l'ampleur de la pollution du littoral iranien. UN والغرض من المشروع هو المساعدة في تحديد مدى تلوث المناطق الساحلية الإيرانية.
    Pareille résolution sape les efforts du Gouvernement iranien en faveur de la promotion des droits de l'homme. UN وإن قرارا من هذا النوع يقوض الجهود التي تبذلها الحكومة الإيرانية لتعزيز جهود حقوق الإنسان.
    La Suisse reste convaincue que les aspects contentieux du dossier nucléaire iranien peuvent et doivent être résolus par la voie diplomatique. UN ولا تزال سويسرا مقتنعة بأن الجوانب الشائكة للمسألة النووية الإيرانية يمكن ويجب أن تُحل من خلال الدبلوماسية.
    Si le Gouvernement iranien veut être reconnu comme le représentant de sa population, il doit respecter les droits de l'homme. UN وإذا كانت الحكومة الإيرانية تسعى إلى الحصول على اعتراف بكونها تمثل شعبها، فينبغي لها أن تحترم حقوق الإنسان.
    Le Japon a aussi accru ses stocks de brut avant d'appliquer l'embargo sur le pétrole iranien. UN وزادت اليابان أيضاً مخزونها من النفط الخام قبل بدء تنفيذ الحظر النفطي على جمهورية إيران الإسلامية.
    Nous tenons également à remercier votre prédécesseur, M. Javad Zarif, Vice-Ministre iranien des affaires étrangères. UN ونود أن نشكر سلفكم، السيد جواد ظريف، نائب وزير الخارجية في إيران.
    Je dis au peuple iranien : les États-Unis vous respectent. UN ولشعب إيران أقول: الولايات المتحدة تكن الاحترام لكم.
    Nous avons nié catégoriquement l'implication de tout responsable ou organisme iranien dans le complot présumé. UN وقد رفضنا رفضا قاطعا توريط أي موظف إيراني أو وكالة في المؤامرة المزعومة.
    L'article 17C du Règlement interdit la prestation non autorisée d'un service de soutage à un navire iranien. UN 21 - البند 17 جيم من النظام يحظر التقديم غير المأذون به لخدمة التزويد بالوقود لسفينة إيرانية.
    Les forces iraniennes les ont contraints à battre en retraite et à se replier sur le territoire iranien. UN وقد تراجع المتسللون إلى داخل اﻷراضي العراقية عندما تصدت لهم القوات الايرانية.
    C'est vrai, mais il n'y avait pas "bébé iranien" écrit en gros sur le côté. Open Subtitles نعم . ولكن الطفل الايراني لم يكن مطبوع على جوانبه احرف كبيره
    De graves incertitudes persistent également quant à la nature du programme nucléaire iranien. UN وثمة شواغل خطيرة لم تحسم بشأن طبيعة البرنامج النووي لإيران.
    À 13 h 30, un groupe de soldats iraniens a installé une tente à la droite du poste iranien situé au nord de Chayeb. UN في الساعة 1330 قامت مجموعة من الجنود الإيرانيين بنصب خيمة واحدة يمين المخفر الإيراني شمال الشيب.
    En épousant un iranien, vous devenez automatiquement citoyenne iranienne. Open Subtitles إذا تتزوجت رجلا ايرانيا انت تصبحين تلقائيا مواطنة ايرانية
    Le Gouvernement iranien a apporté un concours actif à ces efforts. UN ودعمت حكومة جمهورية ايران اﻹسلامية هذه الجهود من جانبها بصورة نشطة.
    Ils ont enlevé un soldat iranien à environ 12 kilomètres au sud-est de la borne frontière 16/3, à l'est de Espi-Darreh. UN وقاموا باختطاف جندي ايراني على بعد ٢١ كيلومترا تقريبا جنوب شرقي العمود الحدودي ٦١/٣، شرقي اسبي - داره.
    À 12 h 30, cet appareil est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. UN وفي الساعة ٣٠/١٢ عادت إلى العمق اﻹيراني.
    À son avis, un citoyen iranien dans la position de l'auteur ne risque ni exécution extrajudiciaire, ni disparition, ni détention sans procès au cours de laquelle il pourrait être torturé. UN ويقال إن مواطنا إيرانيا في وضع الشاكي لا يتعرض ﻷي إعدام خارج المحكمة أو لاختفاء أو احتجاز بلا محاكمة مما قد يتعرض ذلك الشخص خلاله للتعذيب.
    Le Conseil remercie les gouvernements du Royaume d'Arabie saoudite et du Qatar des efforts qu'ils ont déployés dans le cadre de ces discussions et accueille avec satisfaction les orientations que le Président iranien a définies à cette occasion. UN كما أعرب المجلس عن الشكر لحكومة المملكة العربية السعودية ودولة قطر على ما قاما به من جهد في هذه المباحثات، وأعرب المجلس عن ارتياحه للتوجهات التي عبﱠر عنها الرئيس اﻹيراني في هذه المباحثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد