Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط. |
je voudrais évoquer certains des principes qui éclairent la perspective portugaise. | UN | أود أن أذكر بعض المبادئ التي تؤطر منظور البرتغال. |
En deuxième lieu, je voudrais dire au revoir au représentant du Mexique, avec lequel nous avons étroitement coopéré au sein de diverses instances des Nations Unies à Genève. | UN | ثانياً، أود أن أقدم تحية الوداع إلى ممثل المكسيك الموقر الذي عملنا معه بشكل وثيق جداً في عدد من المحافل في جنيف. |
je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma gratitude à M. Mulet pour son dévouement et sa direction effective de la MINUSTAH. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني للسيد موليه لما أبداه من تفان وفعالية في قيادة البعثة. |
je voudrais vous assurer du soutien très amical de ma délégation. | UN | وأود أن أؤكد لكم دعم وفدي القوي جداً لكم. |
je voudrais rendre hommage à la mémoire des insulaires du Pacifique qui ont péri dans la lutte pour la liberté et la justice et contre l'oppression. | UN | فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم. |
je voudrais aborder deux autres points concernant la paix et la sécurité sur le continent. | UN | اسمحوا لي أن أتطرق إلى تطورين آخرين متعلقان بالسلام والأمن في القارة. |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention sur le projet de décision adopté par le Groupe, qui figure au paragraphe 9 du rapport. | UN | وفي هـــذا الصـــدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر الذي اعتمــده الفريــق، كما يــرد في الفقرة ٩ من التقرير. |
Au nom du Gouvernement et du peuple chinois, je voudrais exprimer mes sincères félicitations au Gouvernement et au peuple sud-africains. | UN | ونيابة عن الصين، حكومة وشعبا، أود أن أتقدم بالتهاني الحارة لحكومة جنوب افريقيا وشعب جنوب افريقيا. |
je voudrais encore dire quelques mots à propos des Nations Unies. | UN | أود أن أدلي ببضعة تعليقات أخرى بشأن اﻷمم المتحدة. |
Avant de donner la parole au premier orateur, je voudrais proposer de clore maintenant la liste des orateurs souhaitant participer au débat au titre de ce point. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول، أود أن أقترح أن تقفل اﻵن قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن البند ١٠٣ من جدول اﻷعمال. |
je voudrais aussi exprimer notre reconnaissance à la délégation de la Nouvelle-Zélande pour sa contribution extrêmement utile et remercier également la délégation britannique. | UN | كمـا أود أن أتقدم بتقديرنا لوفد نيوزيلندا على اسهامه المفيـد الــى أبعـد الحدود، وأن أشكر الوفــد البريطانــي أيضــا. |
Pour terminer, je voudrais exprimer ma conviction que le projet de résolution relatif à cette question sera adopté par consensus. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن ثقتي بأن مشروع القرار المقدم بشأن هذا البند سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
À cet égard, je voudrais souligner que le Turkménistan est convaincu de la vitalité et de la viabilité de l'idée de non-alignement. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعلن اقتناع تركمانستان بأن فكرة عدم الانحياز هي فكرة حيوية وصالحة في آن واحد. |
je voudrais indiquer quelques mesures à prendre en matière de non-prolifération. | UN | أود أن أبرز بعض الخطوات في مجال عدم الانتشار. |
je voudrais revenir sur trois d'entre elles en particulier. | UN | وأود أن أشير إلى ثلاث منها على وجه الخصوص. |
S'agissant de la situation en Somalie, je voudrais faire les remarques suivantes. | UN | وأود أن أدلي بالنقاط التالية فيما يتعلق بتناول الحالة في الصومال. |
je voudrais aussi rendre hommage et exprimer mes sentiments chaleureux à M. Boutros Boutros-Ghali. | UN | وأود أن أحي السيد بطرس بطرس غالي بحرارة وأن أشيد به. |
Le Sommet a été accompagné de nombreuses activités parallèles, je ne tiens pas à les citer toutes, car je voudrais pas risquer d'en omettre une. | UN | لقد كملت مؤتمر القمة أيضا أحداث جانبية عديدة لا أريد أن أذكرها كلها، كما لا أريد أن أخاطر بعدم ذكر أي منها. |
je voudrais, depuis cette perspective, saisir la présente occasion pour mettre en relief nos points de vue et nos contributions aux activités du Conseil de sécurité. | UN | ومن هذا المنظور، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسلط الضوء على بعض أفكارنا وإسهاماتنا فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن. |
je voudrais passer maintenant à la question du financement du développement. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى مسألة تمويل التنمية. |
je voudrais que tu me dresses le profil de Bashir Malik. | Open Subtitles | أجل أجل,أريدك أن تقوم بتحليل شخصيه هذا الرجل,بشير مالك |
- je voudrais bien lui parler. - Tu ne peux pas, pas tout de suite. | Open Subtitles | أرغب في التحدث معه لا يمكن أن أسمح لك ، ليس الآن |
je voudrais consacrer la dernière partie de mon allocution à certaines questions inscrites à l'ordre du jour de cette Assemblée générale. | UN | أود في الجزء الأخير من خطابي أن أتكلم عن بعض من البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة. |
je voudrais d'emblée remercier M. Arnault de son exposé très riche en information. | UN | اسمحوا لي بأن أبدأ بشكر السيد أرنو على إحاطته الإعلامية المفعمة بالمعلومات. |
je voudrais présenter mes chaleureuses félicitations à l'ambassadeur Campbell et lui souhaiter beaucoup de succès dans sa difficile tâche. | UN | أودّ أن أقدم تهانيّ الحارة إلى السفير كامبل وأن أتمنى له كثيراً من النجاح في مهمته الصعبة. |
je voudrais maintenant examiner les principaux arguments qui sont avancés contre la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération. | UN | واسمحوا لي بأن أتناول الحجج الرئيسية التي تطرح ضد التمديد غير المحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار. |
je voudrais rappeler ce que M. Abba Eban, ancien Ministre israélien des affaires étrangères, a dit dans son autobiographie sur les résultats de cette session. | UN | دعوني أذكركم بما قاله السيد آبا إيبان، القديم، وزير خارجية إسرائيل المحنك اﻷسبق في سيرته الشخصية بشأن حصيلة هذه الدورة. |
Tu peux garder la cassette, mais je voudrais l'emprunter à l'occasion. | Open Subtitles | يمكنك الاحتفاظ بالشريط، لكن اريد ان استأجره في المناسبات. |
je voudrais également, par la présente, vous faire part de mes observations concernant l'action prévue de l'Organisation des Nations Unies en Syrie. | UN | وأود أيضا أن أحيطكم علما بما لديّ من ملاحظات بشأن العمل المقبل الذي تعتزم أن تقوم به الأمم المتحدة في سوريا. |
je voudrais donc, à cette occasion, souligner brièvement les principaux éléments du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وبالتالي، اسمحوا لي في هذه المناسبة أن أشرح بإيجاز العناصر الرئيسية لمشروع القرار المعروض علينا. |