ويكيبيديا

    "je voudrais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أود أن
        
    • وأود أن
        
    • أريد
        
    • اسمحوا لي أن
        
    • واسمحوا لي أن
        
    • أريدك
        
    • أرغب
        
    • أود في
        
    • اسمحوا لي بأن
        
    • أودّ أن
        
    • واسمحوا لي بأن
        
    • دعوني
        
    • اريد ان
        
    • وأود أيضا أن
        
    • اسمحوا لي في
        
    Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. UN أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط.
    je voudrais évoquer certains des principes qui éclairent la perspective portugaise. UN أود أن أذكر بعض المبادئ التي تؤطر منظور البرتغال.
    En deuxième lieu, je voudrais dire au revoir au représentant du Mexique, avec lequel nous avons étroitement coopéré au sein de diverses instances des Nations Unies à Genève. UN ثانياً، أود أن أقدم تحية الوداع إلى ممثل المكسيك الموقر الذي عملنا معه بشكل وثيق جداً في عدد من المحافل في جنيف.
    je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma gratitude à M. Mulet pour son dévouement et sa direction effective de la MINUSTAH. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني للسيد موليه لما أبداه من تفان وفعالية في قيادة البعثة.
    je voudrais vous assurer du soutien très amical de ma délégation. UN وأود أن أؤكد لكم دعم وفدي القوي جداً لكم.
    je voudrais rendre hommage à la mémoire des insulaires du Pacifique qui ont péri dans la lutte pour la liberté et la justice et contre l'oppression. UN فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم.
    je voudrais aborder deux autres points concernant la paix et la sécurité sur le continent. UN اسمحوا لي أن أتطرق إلى تطورين آخرين متعلقان بالسلام والأمن في القارة.
    À cet égard, je voudrais attirer l'attention sur le projet de décision adopté par le Groupe, qui figure au paragraphe 9 du rapport. UN وفي هـــذا الصـــدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر الذي اعتمــده الفريــق، كما يــرد في الفقرة ٩ من التقرير.
    Au nom du Gouvernement et du peuple chinois, je voudrais exprimer mes sincères félicitations au Gouvernement et au peuple sud-africains. UN ونيابة عن الصين، حكومة وشعبا، أود أن أتقدم بالتهاني الحارة لحكومة جنوب افريقيا وشعب جنوب افريقيا.
    je voudrais encore dire quelques mots à propos des Nations Unies. UN أود أن أدلي ببضعة تعليقات أخرى بشأن اﻷمم المتحدة.
    Avant de donner la parole au premier orateur, je voudrais proposer de clore maintenant la liste des orateurs souhaitant participer au débat au titre de ce point. UN وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول، أود أن أقترح أن تقفل اﻵن قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن البند ١٠٣ من جدول اﻷعمال.
    je voudrais aussi exprimer notre reconnaissance à la délégation de la Nouvelle-Zélande pour sa contribution extrêmement utile et remercier également la délégation britannique. UN كمـا أود أن أتقدم بتقديرنا لوفد نيوزيلندا على اسهامه المفيـد الــى أبعـد الحدود، وأن أشكر الوفــد البريطانــي أيضــا.
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma conviction que le projet de résolution relatif à cette question sera adopté par consensus. UN ختاما، أود أن أعرب عن ثقتي بأن مشروع القرار المقدم بشأن هذا البند سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    À cet égard, je voudrais souligner que le Turkménistan est convaincu de la vitalité et de la viabilité de l'idée de non-alignement. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلن اقتناع تركمانستان بأن فكرة عدم الانحياز هي فكرة حيوية وصالحة في آن واحد.
    je voudrais indiquer quelques mesures à prendre en matière de non-prolifération. UN أود أن أبرز بعض الخطوات في مجال عدم الانتشار.
    je voudrais revenir sur trois d'entre elles en particulier. UN وأود أن أشير إلى ثلاث منها على وجه الخصوص.
    S'agissant de la situation en Somalie, je voudrais faire les remarques suivantes. UN وأود أن أدلي بالنقاط التالية فيما يتعلق بتناول الحالة في الصومال.
    je voudrais aussi rendre hommage et exprimer mes sentiments chaleureux à M. Boutros Boutros-Ghali. UN وأود أن أحي السيد بطرس بطرس غالي بحرارة وأن أشيد به.
    Le Sommet a été accompagné de nombreuses activités parallèles, je ne tiens pas à les citer toutes, car je voudrais pas risquer d'en omettre une. UN لقد كملت مؤتمر القمة أيضا أحداث جانبية عديدة لا أريد أن أذكرها كلها، كما لا أريد أن أخاطر بعدم ذكر أي منها.
    je voudrais, depuis cette perspective, saisir la présente occasion pour mettre en relief nos points de vue et nos contributions aux activités du Conseil de sécurité. UN ومن هذا المنظور، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسلط الضوء على بعض أفكارنا وإسهاماتنا فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن.
    je voudrais passer maintenant à la question du financement du développement. UN واسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى مسألة تمويل التنمية.
    je voudrais que tu me dresses le profil de Bashir Malik. Open Subtitles أجل أجل,أريدك أن تقوم بتحليل شخصيه هذا الرجل,بشير مالك
    - je voudrais bien lui parler. - Tu ne peux pas, pas tout de suite. Open Subtitles أرغب في التحدث معه لا يمكن أن أسمح لك ، ليس الآن
    je voudrais consacrer la dernière partie de mon allocution à certaines questions inscrites à l'ordre du jour de cette Assemblée générale. UN أود في الجزء الأخير من خطابي أن أتكلم عن بعض من البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    je voudrais d'emblée remercier M. Arnault de son exposé très riche en information. UN اسمحوا لي بأن أبدأ بشكر السيد أرنو على إحاطته الإعلامية المفعمة بالمعلومات.
    je voudrais présenter mes chaleureuses félicitations à l'ambassadeur Campbell et lui souhaiter beaucoup de succès dans sa difficile tâche. UN أودّ أن أقدم تهانيّ الحارة إلى السفير كامبل وأن أتمنى له كثيراً من النجاح في مهمته الصعبة.
    je voudrais maintenant examiner les principaux arguments qui sont avancés contre la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération. UN واسمحوا لي بأن أتناول الحجج الرئيسية التي تطرح ضد التمديد غير المحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار.
    je voudrais rappeler ce que M. Abba Eban, ancien Ministre israélien des affaires étrangères, a dit dans son autobiographie sur les résultats de cette session. UN دعوني أذكركم بما قاله السيد آبا إيبان، القديم، وزير خارجية إسرائيل المحنك اﻷسبق في سيرته الشخصية بشأن حصيلة هذه الدورة.
    Tu peux garder la cassette, mais je voudrais l'emprunter à l'occasion. Open Subtitles يمكنك الاحتفاظ بالشريط، لكن اريد ان استأجره في المناسبات.
    je voudrais également, par la présente, vous faire part de mes observations concernant l'action prévue de l'Organisation des Nations Unies en Syrie. UN وأود أيضا أن أحيطكم علما بما لديّ من ملاحظات بشأن العمل المقبل الذي تعتزم أن تقوم به الأمم المتحدة في سوريا.
    je voudrais donc, à cette occasion, souligner brièvement les principaux éléments du projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وبالتالي، اسمحوا لي في هذه المناسبة أن أشرح بإيجاز العناصر الرئيسية لمشروع القرار المعروض علينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد