ويكيبيديا

    "juridiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية
        
    • القانوني
        
    • قانونية
        
    • القانونيين
        
    • قانونيين من
        
    • القانونيون
        
    • قانونيان
        
    • قانونيا من
        
    • قانونيون
        
    • والقانونية من
        
    Le Bureau d'appui juridique étudiait la question avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN وكان مكتب الدعم القانوني يجري مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة بشأن الإحالة.
    Liste des titres abrégés cités dans la présente bibliographie et des titres complets des textes juridiques de la CNUDCI UN قائمة مرجعية بالعناوين المختصرة لنصوص الأونسيترال القانونية كما ترد في هذا الثبت المرجعي ومقابلاتها الكاملة
    Ces coupes ont conduit à réduire les effectifs de police, juridiques, de santé, et autres services essentiels pour les victimes. UN وتفضي هذه التخفيضات إلى تخفيض خدمات الشرطة والخدمات القانونية والصحية وغيرها من الخدمات الأساسية المقدمة للضحايا.
    Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات،
    Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات،
    Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات،
    Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات،
    Ce sont les implications juridiques de l'utilisation des armes nucléaires qui doivent encore être étudiées et éclaircies. UN والذي لم يعالج أو يوضح حتى اﻵن هو التبعات القانونية المترتبة على استعمال اﻷسلحة النووية.
    La Cinquième Commission pourrait souhaiter se faire conseiller sur les aspects juridiques de la question. UN ولعل اللجنة الخامسة ترغب في التماس المشورة القانونية الملائمة في هذا الشأن.
    Le Comité consultatif recommande que les implications juridiques de l'une ou l'autre option soient très attentivement examinées. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تستكشف على نحو كامل اﻵثار القانونية المترتبة على هذه البدائل بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    La Cour internationale de Justice ne peut ici que souhaiter un élargissement et un perfectionnement des bases juridiques de sa mission. UN وفي هذا الصدد لا يسع محكمة العدل الدولية إلا أن تأمل في توسيع وتحسين القواعد القانونية لوظيفتها.
    Maintenant que l’ensemble du régime des conséquences juridiques de ces crimes est sous ses yeux, ses appréhensions ne sont pas dissipées pour autant. UN ولم تتبدد مخاوفها اﻵن بعد أن طرحت على بساط البحث كل منظومة النتائج القانونية المترتبة على هذه الجنايات.
    Le PNUD avait demandé l'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN واستجابة لذلك، طلب البرنامج اﻹنمائي رأيا قانونيا من مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية.
    Le secrétariat du Comité consultatif continue à étudier les aspects juridiques de cette question. UN وتواصل اﻷمانة العامة للجنة الاستشارية دراسة الجوانب القانونية لهذه المسألة. الحواشي
    Leur utilisation répond aussi à l’approche restrictive qui est de mise lorsqu’il s’agit de formuler et d’interpréter les actes juridiques de l’État. UN وهما يتسقان أيضا مع النهج التقييدي الذي يجب العمل به في صياغة وتفسير اﻷفعال القانونية الصادرة عن الدولة.
    Elle constitue en essence un prolongement des normes juridiques de non-discrimination pour des raisons de sexe. UN وهي تشكل، بصورة أساسية، تطويرا للقواعد القانونية لمنع التمييز القائم على أساس الجنس.
    Il faudrait recenser les actes unilatéraux qui méritaient d'être spécialement étudiés et déterminer ensuite les caractéristiques juridiques de chacun. UN فينبغي أن يحدد المقرر الخاص الأفعال التي تستحق البحث وأن يبين بعد ذلك الخصائص القانونية لكل منها.
    À ce sujet, on pourrait demander au Bureau des affaires juridiques de donner un avis. UN ويمكن أن يُطلب إلى مكتب الشؤون القانونية تقديم رأيه في هذا الصدد.
    Elle pose des problèmes politiques et parfois juridiques de type particulier. UN فهي تنطوي على مسائل سياسية وأحياناً مسائل قانونية فقط.
    Chef de la délégation kényane à la troisième session des experts juridiques de l'accord commercial préférentiel, Lusaka UN رئيس وفد كينيا إلى الاجتماع الثالث للخبراء القانونيين للاتفاق الخاص بمنطقة التجارة التفضيلية، لوساكا، زامبيا
    Il y était indiqué aussi que M. Ta Mok serait jugé par un tribunal national; s'ils étaient invités par le tribunal, des experts juridiques de pays étrangers seraient les bienvenus. UN وقد جاء في هذه الرسالة أن محاكمة تا موك ستتم أمام محكمة وطنية وأنه سيرحب بحضور خبراء قانونيين من بلدان أجنبية إذا ما دعتهم المحكمة.
    Des conseillers juridiques de l'administration namibienne ont suivi des cours de formation au Royaume-Uni qui a fourni les services d'un consultant pour aider à établir les frontières entre les régions. UN فقد حضر مستشارو الحكومة القانونيون دورات تدريبية في المملكة المتحدة، وقدم خبير استشاري للمساعدة في رسم الحدود اﻹقليمية.
    Dans ces conditions, il est impossible de soutenir qu'il y a complémentarité entre la Charte et le Pacte, puisque ce sont des actes juridiques de niveau différent. UN وفي هذه الحالة، يستحيل التأكيد أن هناك تكاملاً بين الميثاق والعهد، نظراً لأنهما نصان قانونيان ذا مستوى مختلف.
    3. Des spécialistes des questions juridiques de ces États ont préparé cette formule. UN ٣ - تولى متخصصون قانونيون من هذه البلدان إعداد هذه الصيغ.
    Il doit servir d'organe de centralisation des échanges interdisciplinaires entre sciences naturelles, médecine, théologie et philosophie d'une part, et sciences sociales et juridiques de l'autre. UN والهدف منه أن يكون هيئة مركزية لخطابٍ متعدد التخصصات بين أصحاب العلوم الطبيعية والطب واللاهوت والفلسفة من جهة، والعلوم الاجتماعية والقانونية من جهةٍ أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد