ويكيبيديا

    "l'accord entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاق بين
        
    • الاتفاق المبرم بين
        
    • الاتفاق المعقود بين
        
    • والاتفاق المعقود بين
        
    • بالاتفاق بين
        
    • اتفاق بين
        
    • ما اتفق عليه
        
    • للاتفاق المعقود بين
        
    • بالاتفاق المبرم بين
        
    • والاتفاق بين
        
    • الاتفاق القائم بين
        
    • للاتفاق بين
        
    • الاتفاق الذي تم بين
        
    • للاتفاق المبرم بين
        
    • وتنص الاتفاقية المبرمة بين
        
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Dans son exposé, M. Oegroseno a rappelé l'accord entre la Sous-Commission et la délégation à propos des limites extérieures. UN وأشار السيد أويغروسينو، في العرض المقدم منه، إلى الاتفاق المبرم بين اللجنة الفرعية والوفد بشأن الحدود الخارجية.
    L’accord conclu entre le Gouvernement et l’OSCE concernant l’envoi d’une mission chargée de vérifier les engagements pris par le Gouvernement de réduire les forces militaires et donc de rétablir la confiance dans la population est par conséquent encourageant. UN ولذلك فإن الاتفاق المبرم بين الحكومة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بإرسال بعثة للتحقق من وفاء الحكومة بتعهدها بتخفيض القوات العسكرية، وبالتالي إعادة الثقة إلى الجماهير، يعد اتفاقا مشجعا.
    MISE EN OEUVRE DE l'accord entre L'AGENCE ET LA RÉPUBLIQUE POPULAIRE DÉMOCRATIQUE DE CORÉE RELATIF À L'APPLICATION DE UN تنفيذ الاتفاق المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    l'accord entre l'ONU et la CSCE signé en mai de cette année est encourageant de ce point de vue. UN والاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والذي تم التوقيع عليه في أيار/مايو من هذا العام يعتبر من اﻷمور المشجعة من وجهة النظر هذه.
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Il est également important de différencier l'approbation d'une déclaration interprétative et l'accord entre les parties au sujet de l'interprétation du traité. UN ومن المهم أيضا تمييز الموافقة على إعلان تفسيري عن الاتفاق بين الطرفين بشأن تفسير المعاهدة.
    Compte tenu des circonstances effectives de l'espèce et du droit applicable, l'accord entre les parties ne vaut pas acceptation. UN ومن ثمَّ فلا يشكّل الاتفاق بين الطرفين إيجاباً، بالنظر إلى الظروف الحالية للقضية والقانون الواجب تطبيقه.
    Le détail en serait donné dans l'accord entre le pays concerné et l'ONU. UN وهذه المعدات الرئيسية سيتعين بالتحديد في الاتفاق المبرم بين البلد المساهم واﻷمم المتحدة.
    CONCERNANT LA RATIFICATION DE l'accord entre L'UKRAINE ET UN من الممثــل الدائــم ﻷوكرانيـا فيمــا يتعلـق بالتصديق على الاتفاق المبرم بين
    l'accord entre le Gouvernement australien et l'Agence spatiale européenne relatif à un Programme coopératif de localisation des véhicules spatiaux; UN :: الاتفاق المبرم بين حكومة أستراليا ووكالة الفضاء الأوروبية لإنشاء برنامج تعاوني لتتبُّع مركبات الفضاء؛
    Mise en oeuvre de l'accord entre l'Agence et la République UN تنفيذ الاتفاق المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا
    Mise en oeuvre de l'accord entre l'Agence et la République populaire UN تنفيذ الاتفاق المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا
    Cela risque à la fois de saper la base sur laquelle devraient reposer les négociations sur le statut permanent et d'affaiblir la confiance du peuple palestinien dans l'accord entre Israël et l'OLP. UN وهذا العمل ينـــذر بتقويض اﻷساس الذي ستنبني عليه مفاوضات الوضع الدائم، باﻹضافة الى إضعاف ثقة الشعب الفلسطيني في الاتفاق المعقود بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Cependant, nous souhaitons indiquer que le pays hôte continue de manquer de manière répétée à ses obligations au titre de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN إلا أننا نرغب في الإشارة إلى أن البلد المضيف لا يزال يخفق مرارا وتكرارا في الامتثال لالتزاماته بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، والاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة.
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي تعلم بالاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Le tribunal retient que c'est en premier lieu l'accord entre les parties qui est déterminant pour trancher la question. UN ورأت المحكمة أن أي اتفاق بين الطرفين هو الذي يسري في المقام الأول على تسوية المسألة موضع البحث.
    Le présent contrat exprime l'intégralité de l'accord entre les parties et aucune convention orale ni aucun écrit antérieur n'en modifient les termes. UN 6 - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة لأي تفاهم شفوي أو صك سابق.
    Les Parties adopteront dans les mêmes délais un appendice aux annexes 1 et 2 de l'accord entre le Gouvernement de la République de Croatie et le Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie sur le trafic frontalier, signé à Belgrade en 1997. UN ويبرم الطرفان في نفس الفترة ضميمة للمرفقين الأول والثاني للاتفاق المعقود بين حكومة جمهورية كرواتيا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن حركة عبور الحدود عام 1997.
    À cet égard, il se félicite de l'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierraléonais portant création d'un Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون تعنى بالنظر في القضايا المتبقية.
    La récente signature de l'accord de paix entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et les Israéliens et l'accord entre les Noirs et les Blancs en Afrique du Sud doit être considérée comme le plus important succès de la période de l'après-guerre froide. UN فالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل والاتفاق بين السود والبيض في جنوب افريقيا يجب أن ينظر إليهما على أنهما أكبر إنجازين في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    :: Le niveau des contributions financières et autres du Gouvernement iraquien et les termes précis de l'accord entre celui-ci et les Nations Unies. UN :: مستوى الاشتراكات المالية وغيرها من المساهمات التي تقدمها حكومة العراق والشروط المحددة بدقة للاتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة العراق.
    À cet égard, il convient de noter qu’en vertu de l’accord conclu entre la MONUT et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le coordonnateur résident du PNUD fera également fonction de Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour la MONUT. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة إلى أنه بموجب الاتفاق الذي تم بين البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، سيقوم أيضا المنسق المقيم للبرنامج بمهام نائب الممثل الخاص لﻷمين العام للبعثة.
    Conformément à l’accord conclu entre la Force et le Gouvernement autrichien, le remboursement correspondant à 45 véhicules fournis par le Gouvernement autrichien à la Force est basé sur les taux de location de véhicules pratiqués localement. UN ووفقا للاتفاق المبرم بين القوة وحكومة النمسا، يستند رد تكاليف ٤٥ مركبة مقدمة إلى القوة من حكومة النمسا إلى المعدلات المحلية لاستئجار المركبات.
    l'accord entre le Danemark, la Finlande, la Norvège et la Suède concernant la suppression du contrôle des passeports aux frontières inter-Nordiques, signé en 1957, contient les dispositions suivantes concernant l'expulsion d'étrangers ressortissants d'un des États contractants : UN 522 - وتنص الاتفاقية المبرمة بين الدانمرك، والسويد، وفنلندا، والنرويج، بشأن الإعفاء من مراقبة جوازات السفر على الحدود فيما بين بلدان الشمال الأوروبي، والتي اعتُمدت عام 1957، على الإعفاء من مراقبة جوازات السفر فيما يخص حدود هذه البلدان في الحالات التي تنطوي على طرد مواطني كل منها، وذلك على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد