Quant aux paragraphes 5, 6 et 11 du dispositif, ils sont justifiés par les circonstances inhabituelles qui se sont produites depuis l'adoption de la Convention en 1982. | UN | وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢. |
À cette session, l'Assemblée générale doit faire une percée vers l'adoption de la Convention générale sur le terrorisme international. | UN | وفي هذه الدورة، لا بد أن تحقق الجمعية العامة النجاح المستعصي نحو اعتماد الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Or ce document a été publié avant l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, en 2006. | UN | بيد أن هذه الوثيقة كانت قد نُشرت قبل اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006. |
Saluant le cinquantenaire de l'adoption de la Convention unique sur les stupéfiants, | UN | وإذ ترحب أيضا بالذكرى الخمسين لاعتماد الاتفاقية الوحيدة للمخدرات، |
Concernant les droits des enfants, l'organisation a participé au vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فيما يتعلق بحقوق الأطفال، شاركت المنظمة في الذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل. |
En outre, la conférence contribuerait à dissiper certains malentendus relatifs au terrorisme et pourrait également permettre d'accélérer l'adoption de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد المؤتمر في توضيح بعض أوجه سوء الفهم الذي يكتنف الإرهاب ويمكن أيضا أن يعجل باعتماد الاتفاقية. |
La Conférence a conclu ses travaux en 1982 avec l'adoption de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. | UN | واختتم هذا المؤتمر أعماله في عام ١٩٨٢ باعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Ils diffèrent pourtant de par leur nature de ceux qu'on avait envisagés au moment de l'adoption de la Convention en 1965. | UN | غير أنها انتهاكات من نوع مختلف عن التي كانت متصورة لدى اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥. |
L'étude proposée devrait aider les représentants des États membres et faciliter l'adoption de la Convention. | UN | ومن المتوقع أن تساعد الدراسة المقترحة ممثلي الدول اﻷعضاء وتيسر اعتماد الاتفاقية المقترحة. |
De l'avis de ma délégation, il importe que l'élan donné par l'adoption de la Convention soit maintenu. | UN | ويرى وفدي أن من المهم اﻹبقاء على قوة الدفع التي ولدها اعتماد الاتفاقية. |
C'est dans cet espoir que nous nous sommes joints au consensus lors de l'adoption de la Convention à Paris. | UN | فانطلاقا من هذا اﻷمل، جاء انضمامنا الى توافق اﻵراء الذي أسفر عن اعتماد الاتفاقية في باريس. |
l'adoption de la Convention reflète également un accord tacite, à savoir qu'il faut aider dans les plus brefs délais les pays africains touchés par ces deux problèmes. | UN | وينم اعتماد الاتفاقية أيضا عن إقرار ضمني بأن البلدان الافريقية التي عصفت بها هاتان المشكلتان تحتاج إلى اهتمام فوري. |
l'adoption de la Convention est la manifestation de l'aide et des efforts internationaux concertés. | UN | إن اعتماد الاتفاقية دليـــل علـــى تضافر الجهد والمساعــدة الدولــيين اللذين طال انتظارهما. |
Une nouvelle étape a été franchie en 1979 avec l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن المعالم البارزة اﻷخرى على الطريق ما تم عام ١٩٧٩ من اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Douze ans se sont écoulés depuis l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | لقد انقضى اثنا عشر عاما اﻵن منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Nous espérons que cette nouvelle étape sera abordée dans le même esprit que celui qui a prévalu pour l'adoption de la Convention. | UN | ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار. |
7. Commémoration du vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention. | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد الاتفاقية. |
À l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Convention, nous voudrions réaffirmer l'importance de sa ratification universelle. | UN | ونود اغتنام الفرصة التي تتيحها هذه الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاتفاقية لإعادة التأكيد على أهمية تحقيق التصديق العالمي عليها. |
l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées a eu un impact positif sur les travaux et la façon de voir les choses d'Inclusion International. | UN | كان لاعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أثر إيجابي على أعمال المنظمة الدولية لإدماج المعاقين وعلى رؤيتها. |
Nous avons proclamé l'année 2009 Année des enfants en Azerbaïdjan, pour marquer le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد أعلنَّا عام 2009 سنة الأطفال في أذربيجان، لتتزامن مع الذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل. |
Mme Al-Mulla demande un contrôle transparent des exportations, et se félicite de l'adoption de la Convention internationale pour l'élimination du terrorisme nucléaire. | UN | ودعت إلى وضع ضوابط للصادرات تتسم بالشفافية ورحبت باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
La Norvège salue, par conséquent, l'adoption de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | لذلك ترحب النرويج باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Le Secrétariat a joué un rôle pivot dans la coordination des négociations et l'adoption de la Convention et, plus récemment, dans la promotion de sa ratification par les pays membres des Nations Unies et sa mise en oeuvre. | UN | اضطلعت الأمانة بدور محوري في تنسيق المفاوضات واعتماد الاتفاقية كما اضطلعت بهذا الدور مؤخرا فيما يتعلق بتصديق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الاتفاقية، وتنفيذها. |
l'adoption de la Convention contribuera à cet objectif. | UN | وسيسهم اعتماد هذه الاتفاقية في تحقيق ذلك الهدف. |
L'un des principaux résultats obtenu en matière de facilitation du commerce a été l'adoption de la Convention internationale sur la saisie conservatoire des navires. | UN | وثمة إنجاز رئيسي في ميدان تيسير التجارة وهو إقرار الاتفاقية الدولية لاحتجاز السفن. |
15. Prend note de l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées par l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/177 en date du 20 décembre 2006, et reconnaît que son entrée en vigueur constituera un événement marquant; | UN | 15- ينوّه باعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفـاء القسري، في قرارها 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، ويسلّم بأن بدء نفاذها سيشكل حدثاً له أهميته؛ |
Cette évolution a été accélérée par le Sommet mondial pour les enfants et l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد أدى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واعتماد اتفاقية حقوق الطفل إلى التعجيل بهذا التغيير. |
Lors de l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les règles qui jusque-là régissaient les océans ont été réunies en un seul code. | UN | وعندما اعتمدت اتفاقية قانون البحار، تم توحيد القواعد التي كانت تنظم المحيطات حتى ذلك الوقت في مدونة واحدة. |
89. Plus de 2,2 milliards de dollars des ÉtatsUnis ont été recueillis depuis l'adoption de la Convention dans le cadre des efforts destinés à aider les États à en réaliser les buts. | UN | 89- ويحتمل أن تكون الأموال التي تم تحصيلها منذ إنشاء الاتفاقية في إطار الجهود الرامية إلى مساعدة الدول على تحقيق أهداف الاتفاقية قد تجاوزت 2.2 مليار من دولارات الولايات المتحدة. |
Certaines ont pris des initiatives avant même l'adoption de la Convention, voire longtemps avant. | UN | واتخذ عدد منها مبادرات قبل صدور اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بل وقبل صدورها بوقت طويل. |